Эйзенхауэр позвал всю семью:
— Давайте же, все вместе!
Рейган и ее сестра-близнец Мэдисон легли на доски и стали грести. Мэри-Тодд следовала за ними медленнее, опасаясь волн. Гамильтон плыл самым последним. Они разрезали волны, как громадная могучая желтобрюхая рыбина.
— Что же нам делать? — Эми закусила губу.
— Лови волну, — сказал Дэн. — Давай!
Они направили свои доски прочь от Холтов. Волны чередой приближались к ним, и Эми и Дэн с большим трудом гребли, чтобы занять позицию. Им никак не удавалось выждать нужный момент, одна волна уже подняла их, но они не смогли оседлать ее и вместо того, чтобы на ее гребне нестись к берегу, лишь беспомощно повторяли попытки.
Эйзенхауэр Холт мощными рывками плыл к ним через разбивающиеся волны. Спустя мгновение его доска стукнулась о доску Дэна, который почувствовал, как падает в воду. Когда он вынырнул, крепкая рука Эйзенхауэра легла ему на голову и стала топить. Дэн понял, что снова идет ко дну.
Через какое-то время Дэн, откашливаясь, вновь появился на поверхности. Он тяжело хватал воздух ртом.
— Остановитесь! — крикнула Эми. Она бросилась на помощь и стала бить Эйзенхауэра по ноге. — У него астма!
Но против Эйзенхауэра удары Эми были что тонкая ветвь морской водоросли. Она отчаянно и безуспешно колотила ногу Холта своими маленькими кулаками. Эйзенхауэр вновь окунул Дэна, который ощутил, как его легкие сжимаются. Когда Холт-старший его отпускал, Дэн держался за его доску и, задыхаясь, хватал воздух. Доску Дэна отнесло течением, и теперь она дрейфовала неподалеку.
— Вы должны нам подсказку. — Эйзенхауэр тряс голову Дэна своей огромной ручищей. — Отдайте мне подсказку или я утоплю его!
Волны размеренно катились к берегу, но вдруг совсем рядом показалась громадная волна, которая шла прямо на них.
— Ныряй, — сказал Дэн.
— Ныряй? — переспросил Холт. — Что значит эта подсказка?
Дэн и Эми нырнули. Последнее, что услышал Холт, это как его жена, Мэри-Тодд, кричит:
— Дорогой, осторожно!
Дэн почувствовал, что волна была действительно очень большой, даже на глубине можно было ощутить ее силу, но ему удалось справиться с ней. Он выплыл на поверхность. Эми вынырнула сразу за ним. У Эйзенхауэра не было времени среагировать. Волна накрыла его и унесла к берегу вместе с доской. В воде мелькали его желтые бермуды. Один из спасателей приподнялся на вышке и стал наблюдать в бинокль за происходящим. В конце концов Эйзенхауэр оказался выброшен на берег, лицом в песок. Мэри-Тодд поймала волну и поспешила к мужу. Тот поднимался, краснея от злости.
Он оттолкнул от себя руку Мэри-Тодд, взял доску и направился к воде. Все Холты вслед за главой семьи вновь ринулись в воду и стали грести. Они двигались, словно стая акул, с легкостью проходя волны.
Шеп подплыл к Эми и Дэну с их досками в стиле буги.
— Его как следует прополоскало. Он заслужил это. Неужели он думает, что топить ребенка — это смешно? Ваши знакомые?
— По-настоящему неприятная семейка, мы встретили их в самолете, — ответила Эми. — Как думаешь, твои друзья смогут дать им отпор?
— Ты серьезно? — спросил Шеп. — Дайте мне собрать моих приятелей. Эта семейка нарвется на агрессивный ответ на волне.
Эми и Дэн отплыли за спину Шепа. Как только дядя свистнул, все его приятели-серферы мощными гребками направились к нему и расположились рядом.
— У моих родственников небольшие проблемы с теми туристами в желтом, — сказал Шеп. — Они пытаются выступать против одного на нашей территории. И кроме того, они противные.
Приятели Шепа усмехнулись.
— Вперед! — крикнул один из них.
— Я присоединюсь к вам позже, — сказал им Шеп. Затем он повернулся к Эми и Дэну: — Просто гребите за мной. Все будет в порядке.
Они следовали прямо за Шепом, но периодически оборачивались назад, наблюдая за тем, что делают друзья дяди. Трое из них поймали волну и направились прямо к Холтам, которые плыли, пытаясь приготовиться взобраться на наступающий гребень. Легко управляя досками, друзья Шепа ворвались прямо в группу Холтов. Эйзенхауэр не удержался и свалился в воду. Эми увидела, как Гамильтон засмеялся, но тут же нырнул, чтобы избежать удара волны.
Серферы же после отката волны развернулись и стали вновь грести в направлении Холтов. Покрасневший Эйзенхауэр плыл рядом со своей доской, крича на детей и жену.
Как только Холтов накрывало волной, они оказывались кто где. Двое друзей Шепа быстро гребли. Эми потеряла их из виду из-за надвигающейся волны, но в следующий момент она вновь заметила их, уже взбирающихся на нее; они неслись прямо на Эйзенхауэра, который неуверенно пытался устоять на доске. Глаза Эйзенхауэра округлились от удивления, когда он увидел, что серферы спускаются по волне прямо в его направлении. Он пытался маневрировать, но они были слишком близко, перевернулся. Задыхаясь, он показался на поверхности уже у самого берега. Доска ударилась о его голову.
Дэн и Эми рассмеялись от увиденного.
— Отлично, теперь будем ловить волну, — сказал Шеп.
Эми сглотнула. Приближающаяся волна выглядела просто громадной.
— Эту? — пропищала Эми.
— Даже не пытайся устоять, просто греби что есть силы, а потом седлай. Сейчас!
Эми опустила руки в воду и начало быстро-быстро грести. Она почувствовала, как утягивает назад заднюю часть ее доски. Волна подхватила Эми и понесла вперед. Шеп прыжком стал на ноги и заскользил вниз по волне, стряхивая воду с волос.
Эми решила, что она все еще жива. Она слышала, как Дэн вскричал «Йа-ху!», когда волна стала подносить их берегу. Эми сошла с доски, ее трясло.
Она посмотрела на океан. Рейган и Мэдисон гребли, лежа на своих досках. Мэри-Тодд держалась за край серфа. Гамильтон находился далеко от больших волн и мягко покачивался на воде. Когда Эйзенхауэр увидел, что Эми и Дэн достигли берега, он попытался развернуть свою доску в сторону пляжа, но друзья Шепа тут же окружили его. Волна захлестнула его лицо.
Как только друзья Шепа вернулись на берег, они помахали ему рукой. Нелли уже дожидалась их. Смеясь, Дэн и Эми побежали к джипу дяди. Шеп с улыбкой бросил им полотенца.
— Никто, кроме шайки серферов, не сможет научить хорошим манерам, — заключил он.
Глава 5
Ирина Спасская сидела на ступенях Сиднейского оперного театра. Солнечный свет отражался в темно-голубой воде гавани. Крыша театра напоминала танцующие волны. Золотой солнечный диск висел в небе, напоминая желток. Счастливые туристы и местные жители проходили мимо, и до Ирины долетали обрывки их фраз. Довольные люди, наслаждающиеся погожим деньком в красивом городе.
«Вы все обречены», — думала она.
Если бы она остановила этих людей и спросила: «Откуда вы?» — хотя, безусловно, она была не настолько дружелюбна, — ответы были бы весьма простыми. Сидней, Токио, Манила, Лос-Анджелес. Туристы из мегаполисов и небольших городков из самых разных стран. Иногда их страны были на грани выживания, иногда — нет, поэтому существовали правительства, дипломаты и даже случались войны. Таким образом живет мир. Так они думают.