Люди, что стояли на палубе, обернулись. Мужчина, что разговаривал с охотником на драконов, в белой тунике и синей складчатой юбочке шагнул ему навстречу, загораживая дорогу.
— Эй ты! — Мужчина схватил его за руку. — Куда это ты так торопишься?
Думери уже понял, что цель достигнута: мужчину в коричневом он не упустил.
— Я боялся, что не успею к отплытию. — Запыхавшись, он жадно ловил ртом воздух.
— Напрасно ты торопился, — усмехнулся мужчина в белой тунике. — Мы отплываем только в полдень.
— О! — Думери чувствовал себя полным идиотом. — Я не знал.
— Теперь знаешь. — Мужчина отпустил руку Думери, оглядел его с головы до ног.
Думери не отвел взгляда. Он знал, что выглядит ужасно в мятой, грязной одежде (мало того, что он спал на соломе, так еще и упал, споткнувшись о сприггана), но его это особо не смущало.
— Как я понимаю, ты хотел бы остаться на борту и плыть с нами на север?
Думери мотнул головой, огляделся.
Нет, он не ошибся. Солнце встало на востоке, с одной стороны моста. Река уходила на запад. Сам мост вел на север. Значит, это не корабль, а паром?
С тем же успехом он мог перейти реку по мосту.
— На север? — переспросил он.
— Да, на север, — кивнул мужчина. — Так ты этого не знал? — Он указал на запад. — Мы плывем вверх по течению, до самого Сардирона-на-Водах.
— О! — выдохнул Думери.
То ли мир перевернулся и солнце вставало на юге, то ли река где-то дальше поворачивала на север. Значит, это не паром. Сардирон-на-Водах отделяли от Этшара сотни миль. Более того, Сардирон находился за пределами Гегемонии трех Этшаров, в землях Сардиронских баронов. Думери слышал бесчисленные истории о тех варварских краях с мрачными замками, дремучими лесами, холодными зимами, голодными волками и огнедышащими драконами.
Не туда ли направлялся мужчина в коричневом?
А куда же еще? Думери не слышал о том, что в Гегемонии водились драконы. Во всяком случае, в окрестностях Этшара-на-Пряностях их никто никогда не видел.
Ему следовало догадаться об этом раньше. Едва ли охотник на драконов выслеживает свою добычу в тихой, цивилизованной стране.
Так что ему придется идти за ним не одно шестиночье, может, и несколько месяцев.
Думери заколебался.
— Так ты собираешься плыть до Сардирона? — спросил мужчина.
— Да, — ответил Думери.
— Ага, — кивнул мужчина. — А деньги на проезд у тебя есть?
Сердце Думери упало.
— Деньги?
— Ну разумеется. Или ты думаешь, что мы плаваем по Великой реке ради собственного удовольствия?
— Нет, я... Сколько это стоит?
— До Сардирона?
— Да.
— Для взрослого — пять серебряных монет, для такого мальца... скажем, три.
— Три... — эхом отозвался Думери. Он понимал, что мужчина в белой тунике предоставляет ему возможность поторговаться, но с трех серебряных монет до нескольких медяков он, конечно, цены не спустит: слишком велика разница.
А больше денег у него не было.
— Трех серебряных монет у тебя нет, так? — нахмурился мужчина.
— Нет, я... — И замолчал под суровым взглядом мужчины.
— Тогда вон отсюда! — Мужчина схватил Думери за руку и развернул лицом к причалу.
— Не могу ли я отработать... — начал Думери.
— Нет, — отрезал мужчина. — «Солнечные луга» — не баржа для перевозки скота, парень, чтобы нанимать любого, у кого нет ничего, кроме двух рук и крепкой спины, а твоя спина не так уж и крепка. Это лучшее пассажирское судно на Великой реке, и в команде у нас одни профессионалы, работающие с того дня, как мы отплыли из Сардирона-на-Водах. Нам не нужны неуклюжие крестьянские дети. — И он подтолкнул Думери к сходням.
— Но я не крестьянин! — запротестовал Думери. — Мой отец — богатый купец в Этшаре...
— Пусть он и оплатит твой проезд, мальчик. — От тычка мужчины Думери слетел со сходен на причал.
Думери поплелся прочь.
Он уже понял, что просто так на борт «Солнечных лугов» ему не попасть.
И все же он не собирался сдаваться. Охотник на драконов уплывал на север. Он, Думери, должен найти способ последовать за ним.
Какой — он пока не знал. Но не сомневался, что найдет.
Глава 10
— Он все еще не объявился? — изумленно спросил Дорэн.
— Нет, не объявился! — зыркнула Фалеа на мужа. Он не сделал ничего плохого, но она злилась на Думери, а поскольку его не было, набрасывалась на мужа.
Дорэн, впрочем, к этому привык, а потому не реагировал на ее взгляды.
— Ты спросила остальных, не видели ли они его?
— Естественно, спросила! — фыркнула Фалеа. — Десса говорит, что видела его за завтраком, Дорэн и Дерат не помнят и этого. Но все трое клянутся, что потом нигде его не видели. Я послала их по соседям, чтобы опросить его друзей, но они ничего не смогли выяснить.
Дорэн обдумал ее слова.
— А ты спрашивала у того маленького паренька с длинными волосами? У него еще всегда течет из носа.
— Это Пенгрен со Свечной улицы. Десса говорила с ним час назад. Я думаю, пригрозила, что побьет его, если он не скажет правду. Но он клянется, что не знает, где Думери.
— Понятно, — подвел черту Дорэн. — Я вижу, ты очень встревожена, и не без оснований. Что ты от меня хочешь? Что, по-твоему, могло случиться с мальчиком?
— Не знаю. — На глазах Фалеа выступили слезы. — Может, его по ошибке схватил какой-нибудь работорговец. А может, он уплыл на корабле в море. Или... — Она глубоко вздохнула. — Может, его убили.
— Вот этого не надо. Слушай, я пошлю письмо лорду Толдену, я сообщу в городскую гвардию, чтобы на всех видных местах повесили сообщение о пропаже Думери. Я свяжусь с Регистрационной палатой работорговцев. Если кто-то схватил его, даже отправил в Этшар-на-Песках или куда-то еще, информация должна поступить в Регистрационную палату.
— Если это зарегистрированный работорговец... — начала Фалеа.
— Что ты несешь, женщина! — взорвался Дорэн. — Незарегистрированный работорговец — это преступник, то есть тогда его просто похитили! И нам не остается ничего другого, как ждать, пока за него не попросят выкуп!
— Это я знаю. — Фалеа поникла головой. Дорэн скорчил гримасу.
— Куда он пошел перед тем, как исчезнуть?
— На Рынок у Западных ворот, чтобы посмотреть, не найдет ли там специалиста, к кому мог бы пойти в ученики.