Кларк ерзает на матрасе, поворачиваясь лицом к внутренней стене. Отражение смотрит на нее глазами из матового стекла. Она разглядывает отражение, восхищаясь его способностью отзываться на каждое ее движение. Тело и призрак движутся как единое целое - замаскированные тела, бесстрастные лица.

«Это я, - размышляет она. - Вот так я теперь выгляжу. - Она пытается разгадать, что скрывается за стеклянным фасадом. - Я скучаю, или злюсь, или волнуюсь? Разве угадаешь, когда глаза скрыты за матовыми линзами? - Она не видит ни следа вечно таящегося в ней напряжения. - Может, я завизжать готова от ужаса, - думает она. - Может, я там внутри бешусь как черт, но под этой „кожей' никто не заметит».

Она склоняется вперед. Отражение подается навстречу. Они смотрят друг другу в глаза: белизна против белизны, лед против льда. На миг они почти забывают о непрестанной войне «Биб» с давлением. На миг они не ощущают охватившего их одиночества клаустрофобии.

«Сколько раз, - вспоминает Кларк, - я мечтала о таких вот мертвых глазах?»

Коридорчик у ее каюты зажат в тесноте внутренностей «Биб». Кларк едва не упирается макушкой в потолок. Всего несколько шагов - и она в кают-компании.

Баллард, переодевшаяся в безрукавку, сидит за библиотечным терминалом.

- Рахитики, - говорит она.

- Что?

- Здешним рыбам недостает микроэлементов. Они страдают от авитаминозов. Гниют заживо. Это пустяки, что они такие свирепые. Стоит им цапнуть покрепче, и они обломают о нас зубы.

Кларк тычет пальцем в кнопку пищевого процессора; машина отвечает ей коротким ворчанием.

- Я думала, в Разломе полно еды. Оттого они и вырастают такими большими.

- Еды достаточно. Не хватает качества.

Из процессора на тарелку Кларк выползает малосъедобная на вид слизь и растекается жидкой лепешкой. Она с отвращением разглядывает свою порцию.

«Как я их понимаю!»

- Ты и есть будешь в снаряжении? - спрашивает Баллард, когда Кларк переносит тарелку к столу.

Кларк моргает:

- Да, а что?

- Да ничего. Просто, знаешь ли, приятно было бы видеть глаза собеседницы.

- Извини, я могу их снять, если тебе…

- Да нет, пустяки. Переживу. - Баллард закрывает библиотечный экран и усаживается напротив Кларк. - Ну, как тебе здесь нравится?

Кларк пожимает плечами и продолжает есть.

- Я так рада, что мы здесь всего на три месяца, - говорит Баллард. - Со временем все это наверняка достанет.

- Могло быть хуже.

- О, я и не жалуюсь. Я ведь сама искала трудностей, хотела испытать себя. А ты?

- Я?

- Что тебя сюда привело? Чего ты искала? Кларк отвечает не сразу.

- Вообще-то, не знаю, - произносит она наконец. - Наверно, места, где меня оставят в покое.

Баллард смотрит на нее. Кларк отвечает ей непроницаемым взглядом.

- Ну, тогда я тебя оставлю, - говорит Баллард вежливо. Кларк смотрит, как она уходит по коридору. Слушает,

как закрывается за ней дверь каюты.

«Брось это, Баллард, - думает она. - Я не из тех, кого тебе приятно было бы узнать поближе».

Скоро начало утренней вахты. Пищевой процессор, как всегда, неохотно выдает Кларк завтрак. Баллард в отсеке связи как раз положила трубку. Вот она уже появляется в дверях кают-компании.

- Из управления сообщают… - Она перебивает себя: - У тебя голубые глаза!

Кларк слабо улыбается:

- Ты их и раньше видела.

- Знаю. Просто от неожиданности. Давно я не видела тебя без линз.

Кларк садится к столу.

- Так что сообщили из управления?

- Мы выдерживаем расписание. Остальная команда спускается через три недели. На четвертую нас подключают. - Она садится напротив Кларк. - Не совсем понимаю, почему нас не подключают уже сейчас.

- Наверно, хотят убедиться, что все работает как надо.

- А все-таки шесть месяцев работы вхолостую - это слишком много. Казалось бы, они должны торопиться запустить геотермальную программу как можно скорее, особенно после того, что случилось.

«После того, как растворились в магме Лепра и Уин-шир…»

- И еще одно, - добавляет Баллард. - Я не сумела связаться с «Пиккардом».

Кларк поднимает взгляд. Станция «Пиккард» стоит на якоре Галапагосского Разлома: не самая безопасная гавань.

- Ты знакома с той парой? - спрашивает Баллард. - Там Кен Любин и Лана Чанг.

Кларк качает головой.

- Когда я прибыла, они уже закончили подготовку. Я, кроме тебя, никого из разломников не знаю.

- Симпатичные люди. Я решила им позвонить, спросить, как дела на «Пиккарде», но никто не ответил.

- Неполадки.на линии?

- Они говорят, скорее всего, что-то в этом роде. Ничего серьезного. Они спускают батискаф, проверят…

«Может, в океанском дне открылась пропасть и проглотила их целиком, - думает Кларк. - Или в корпусе нашлось слабое место, достаточно одной ненадежной пластины…»

В глубине конструкции «Биб» что-то скрипит. Кларк озирается по сторонам. Кажется, пока она отвлеклась, стены сдви-• нулись еще тесней.

- Иногда, - признается она, - я жалею, что на «Биб» поддерживают обычное давление. Лучше бы нас накачали до забортного. Чтобы снять нагрузку на корпус.

Баллард улыбается:

- Что ты! Неужели тебе охота потом просидеть три месяца в декомпрессионной камере?

Из отсека управления доносится писк: какой-то механизм требует внимания.

- Сейсмическая активность. Очень мило! Баллард скрывается в рубке. Кларк идет за ней.

По экрану змеится желтая линия. Она похожа на ЭЭГ [2] человека, которого мучат кошмары.

- Надевай свои глазки, Кларк, - говорит ей Баллард. - Горловина зашевелилась.

Еще от самой станции они слышат зловещее, похожее на треск разрядов шипение со стороны Горловины. Кларк плывет позади Баллард, придерживаясь одной рукой за направляющий трос. В отдаленном свечении, отмечающем цель их движения, что-то не так. Изменился цвет. Он рябит.

Они вплывают в светящийся нимб и видят, в чем дело. Горловина охвачена пламенем.

Сапфировое свечение разрядов пробегает по всем генераторам. На дальнем конце площадки, почти невидимый из-за расстояния, из темноты вырывается дымный смерч.

Его шум заполняет собой пучину. Стоит Кларк закрыть на мгновение глаза, и ей слышатся трещотки гремучих змей.

Баллард перекрикивает шипение:

- Господи, не должно здесь такого быть!

Кларк смотрит на термистор. Показания так и мелькают: температура воды сменяется за секунды от четырех до тридцати восьми и обратно. Их толкают и тянут во все стороны сразу мириады беспорядочных подводных течений.

Вы читаете Ниша
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату