Холт расстегнул цепочку.
— Это кольцо твое!
Марисса ахнула и поднесла руку к губам. Пока они занимались любовью, казалось, ничего важнее в этом мире нет. Теперь пора возвращаться к реальности.
— Это невозможно, Холт.
Его глаза вспыхнули.
— Я надеюсь, ты не собираешься признаваться мне в том, что у тебя есть муж.
— Не шути так.
Она повернулась к нему лицом, потом опустила голову ему на грудь.
— Я не шучу, Марисса, — решительно произнес Холт. — Я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой. Это твое обручальное кольцо. Неужели оно тебе не нравится?
Ее лицо исказилось от боли.
— Ради бога, Марисса, поговори со мной.
Он перевернул ее на спину.
— Я не знаю, с чего начать.
— Главное, не торопись. Скажи, ты любишь меня? Если бы ты была ко мне равнодушна, то не оказалась бы такой отзывчивой во время нашей близости.
— Я, в самом деле, люблю тебя, — страстно произнесла Марисса, и ее голубые глаза засверкали.
— Так в чем проблема? — испуганно спросил Холт. — Почему я вижу на твоем лице выражение муки? Я знаю, ты расстроена из-за разговора с Лоис. Я сразу это понял. Что она тебе наболтала?
Холту не следовало давить на нее.
— Она говорила только правду.
Он еще больше мрачнел.
— Это как-то связано с Джорджи? Не беспокойся, я разберусь. Тара не такая дура, чтобы все рассказать своей дочери. Я забочусь о девочке, и Тару такое положение устраивает. Лоис, конечно, может вмешаться в мои отношения с бывшей женой, но тогда ей не поздоровится. Что же все-таки произошло?
Он держал перед ее глазами кольцо.
— Мое прошлое небезупречно, — с болью в сердце сказала Марисса.
— Не говори глупостей! — быстро ответил он. — Проблемы бывают в любой семье. Ты имеешь в виду своего отца и его печальную судьбу?
— Мой отец даже в самые трудные моменты своей жизни всегда служил мне примером. Если я выйду за тебя замуж… — Она прервалась, подбирая слова. — Мое прошлое может негативно повлиять на твою репутацию, Холт. На всеобщее обозрение выйдут скандальные подробности.
Холт коснулся ладонью ее щеки.
— Мне все равно, даже если с твоим именем связаны самые отвратительные скандалы в мире. Я не позволю тебе уехать. Лоис пыталась шантажировать тебя?
— Конечно, нет! — выпалила Марисса.
— Значит, шантажировала. Я должен был предполагать такой ход событий. Эти сестрицы прирожденные вымогательницы.
Холт опустился на спину и привлек Мариссу к себе.
— Расскажи мне обо всем, что тебе наговорила Лоис. Я не выпущу тебя из кровати до тех пор, пока не услышу историю целиком. Ты моя женщина и должна научиться доверять мне.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Когда Холт и Марисса приехали на обед к Алекс, та вышла к ним навстречу с распростертыми объятиями.
— Заходите! — сказала она, целуя их по очереди. — Марисса, какая же ты хорошенькая! Ты просто светишься от счастья!
Алекс, насмешливо, посмотрела на своего брата.
— Алекс, можешь поздравить меня. — Холт улыбнулся ей в ответ. — Марисса сделала меня самым счастливым мужчиной на свете.
Он притянул Мариссу к себе.
— Она согласилась стать моей женой.
Алекс выглядела взволнованной, но довольной.
— Я думаю, ей удастся сделать тебя счастливым! — воскликнула она.
— Тебе нравится мое кольцо?
Марисса покраснела и вытянула вперед руку, показывая кольцо.
— Оно роскошное! — взволнованно ответила Алекс. — К твоим глазам определенно идут сапфиры. Вы сообщили мне отличную новость и удачно выбрали время для свадьбы. — Она покосилась на брата. — Бабушка уже знает?
Холт кивнул.
— Мы сообщили ей первой. Она взволнована и заявила, что не умрет, пока не увидит нашего первенца. Мы с Мариссой расскажем обо всем детям, когда вернемся домой. А Френ приедет?
— Она уже здесь, — сказала Алекс и повернула голову. — Вы все правильно сделали, ребята. Нет ничего лучше, чем начать Новый год с помолвки.
В особняке Джека Гарнера устраивалась небольшая вечеринка. К миссис Макмастер, разодетой в пух и прах, подошла горничная и сообщила, что ее срочно просят подойти к телефону.
— Странно! — сказала Тара, поднялась со стула и похлопала по мускулистому плечу Джека.
— Ты можешь поговорить из моего кабинета, дорогая! — предложил Джек Гарнер, потом отдал приказания официанту, разносящему напитки, и повернулся к своим друзьям, чтобы рассказать забавную историю.
Лоис пришла на вечеринку одна, и все время дрожала от какого-то предчувствия. Она уже несколько дней задавалась вопросом, расскажет ли Марисса об их разговоре Холту. Он сразу поймет, что Лоис решила сама шантажировать Мариссу. Тара никогда не пойдет на открытую ссору с Холтом, ибо ей сейчас хочется только одного: выйти замуж за беднягу Джека, который старше ее на пятнадцать лет и уже отрастил брюшко, но обладает несметными богатствами.
Джек закончил рассказ, и Лоис рассмеялась с остальными, хотя не слышала ни слова. Она была как на иголках, пока не вернулась Тара. Лоис явно перестаралась, убеждая гувернантку в том, что Тара станет помогать ей во всем. В действительности, ее сестра была, невероятно, скупа и никогда не рассталась бы с суммой в тридцать тысяч долларов.
Несколько минут спустя, Тара подошла к Лоис и оттащила ее в сторону.
— За каким дьяволом у меня только появилась сестра! — прошипела она. — Какая же ты дура, Лоис. Мне звонил Холт. Он сейчас в Мельбурне со своей невестой, и ты прекрасно знаешь, кто она! Они обедают у дорогуши Алекс.
— И что? — спросила Лоис.
Для Тары точно наступили не лучшие времена.
— Я объяснила ему, что твоя так называемая уловка против мисс Девлин не имеет ко мне никакого отношения, хотя тебе удалось снова, враждебно, настроить его против меня! Он, конечно же, решил, что мы с тобой заодно. Я обещала ему, что поговорю с тобой, моя дорогая. Никогда бы не подумала, что ты такая идиотка!
— А ты мнишь себя самой умной? — с издевкой спросила Лоис, ее нижняя губа дрожала.
— Могу поспорить, так и есть! — Тара сощурилась. — Все кончено, Лоис, взгляни правде в глаза. Какая же ты глупая! Привлекательной мисс Девлин удалось то, что недоступно нам. Она заставила Холта полюбить ее. Если честно, она произвела на меня впечатление в первую же встречу. В любом случае, мне,