искусственным, заученным смехом, а естественно и непосредственно.

– Фиби сказала, – продолжая смеяться, пояснила она, – что в помещении у нее иногда начинает болеть голова, поэтому ей нужен свежий воздух. А у вас тоже болит голова?

– Нет, я просто нуждаюсь в обществе двух очаровательных умных женщин. Не знаете, где бы мне таких найти?

Всего полчаса назад Фиби готова была выпрыгнуть из окна и задушить двух несносных надменных женщин, но одна улыбка Стивена – и все в мире стало по своим местам.

– По-моему, – Фиби заговорщически подмигнула Блисс, – мы могли бы помочь вам, уважаемый сэр.

– Великолепно, – улыбнулся Стивен.

– Вообще-то мне пора идти. – Блисс подтолкнула солому носком правой ноги. – Няня может проверить постель, а она очень сердится, когда меня нет там, где я должна быть.

Попрощавшись с ней, Фиби принялась нервно вертеть металлическую петлю на дверце стойла, ожидая, пока Стивен снова заговорит, но он лишь молча смотрел на нее.

– Фиби, Фиби, Фиби. – Качая головой, он наконец несколько раз повторил ее имя, словно наставник, готовящийся отчитать непослушного ребенка. – Вы когда-нибудь будете меня слушаться? Вы снова решили погулять там, где не следует, и опять одна. И это после ваших приключений в кабинете Уаймена и в парке. Я-то думал, что тот урок пошел вам на пользу.

– Стивен, Стивен, Стивен, – отозвалась она в тон ему. Фиби не могла поверить своим ушам: этот негодник решил все-таки заговорить с ней и осмелился читать ей нравоучения. – Вы всегда не замечаете женщин на людях, а потом разыскиваете их, когда они уединяются? Я хочу сказать, что вам успешно удалось не замечать меня весь вечер.

– Это мы уже проходили. – Стивен вздохнул и прислонился к косяку двери. – Я для вас не самая подходящая компания, когда вокруг джентльмены, особенно если вспомнить, что о нас уже дважды упоминала «Таймс».

– Мне наплевать на эту старую вздорную газетенку. Но как вы отыскали меня?

– Вы оставили такой же след, какой оставляет на воде маленькая лодка. Я начал поиск с Хильдегард, которая была, как всегда, неприступной, и закончил двумя разгневанными леди. Чем вы так взвинтили эту пару пугал?

– Вам не обязательно знать. – Фиби шла вслед за Стивеном, надеясь убежать от него раньше, чем он заставит ее выложить все неприглядные подробности..

– Совсем наоборот. – Он сжал ее локоть, не давая уйти. – По их словам, мы с вами подходим друг другу, но в их устах это прозвучало не как комплимент.

– Если вам так хочется знать, я назвала их старыми любительницами совать нос в чужие дела. Они говорили о вас такое, что невозможно слушать, и я вышла из себя. Неудивительно, что вы избегаете этих людей. И не вздумайте сердиться на меня, иначе я больше не буду с вами разговаривать. Кто-то же должен за вас заступиться.

От этих слов, произнесенных с неимоверной серьезностью, стена, окружавшая его чувства, стала намного тоньше, но Стивен предупредил себя, что нельзя терять голову и стремиться к несбыточному. Он понимал, что Фиби – это настоящее сокровище, которое он сам должен оберегать любой ценой. И все же выступление Фиби в его защиту поразило его в самое сердце, желание близости, которое он считал надолго похороненным, возродилось, как Феникс из пепла.

– Может быть, это и глупо. – Он наклонил голову и поцеловал Фиби в лоб. – Но я не нуждаюсь в вашей защите. Я вообще не уверен, достоин ли я ее.

– Как не стыдно вам, Стивен Ламберт, даже думать такое, вы же умный человек.

– Фиби, вы многого обо мне не знаете.

– А чья в этом вина? – Она переступала с ноги на ногу, ожидая, какое объяснение он может предложить, но Стивен не произнес ни звука. – Вижу, вы не собираетесь отвечать на мои вопросы, – проворчала она. – Тогда нам лучше вернуться в зал.

– Я гораздо охотнее поцеловал бы вас. – Стивен сделал шаг к ней, ко она отступила назад. Он преследовал ее таким образом, пока они не оказались в полутемном углу. – Фиби, дорогая, в чем дело? Вы боитесь меня?

– Нет. Просто я считаю, что это ни к чему.

– А я думаю, боитесь. – Его взгляд медленно проследовал от одного плеча цвета слоновой кости через грудь к другому плечу, потом опустился к талии, потом еще ниже и, в конце концов, возвратился обратно. – Боитесь того, что может произойти между нами.

– Вздор. Я бы хотела вернуться и обсудить кандидатов в супруги. Помнятся, вы предлагали назвать имена и дать совет.

– Я бы хотел, чтобы вы принадлежали мне. – Его пальцы играли тонким золотым ожерельем на ее грациозной шее.

– А я бы хотела, чтобы вы рассказали мне о лорде Пенбрайте. – Ноздри у Фиби затрепетали, и воздух с трудом вырывался из полураскрытых губ.

– Бедняга и штаны поменять не может без разрешения матери. Выйдя замуж за него, вы выйдете замуж за нее. – Рука Стивена потянулась к небольшой грозди жемчужин на груди Фиби, а его взгляд замер на ложбинке. – Скажите мне, Фиби, вам приятны мои прикосновения?

– Истинная леди никогда не получает удовольствия от наглого натиска мужчины. – Ее грудь высоко поднималась и опускалась при каждом вздохе. – Что скажете о лорде Хемсли?

– Он большой любитель выпить и часто напивается до потери сознания, а потом буквально выбрасывает деньги, чтобы заслужить прощение. – Стивен считал сиротский приют Святой Анны близ Сент-Жиль очередным филантропическим проектом Хемсли. – А вы снова наслушались рассказов Хильдегард. – Наклонившись, он нежно обвел кончиком языка ее изящное ушко. – Вы не ответили на мой вопрос. Вас интересует, что еще делают любовники?

– Я… – Она склонила голову к плечу, чтобы ему было удобнее. – Расскажите мне о лорде Тьюксбери.

От досады у Стивена перехватило горло, ибо он не мог сказать ничего плохого об этом человеке и даже уважал его.

– Он скучный зануда, – буркнул Стивен и, оставив ее ухо, двинулся к губам, – и никогда не воспламенит вас.

– Что?! – К величайшему удовольствию Стивена, ее кожа приобрела восхитительный розовый оттенок, и кончиками пальцев он ощутил неуловимую дрожь.

– К черту Тьюксбери, – шепнул Стивен, накрывая ее рот своим, и разговор на этом закончился, разумные мысли улетели прочь на трепетных крыльях желания.

Стивен собирался обольщать Фиби только разговорами, но чтобы она выбросила из головы всех прочих мужчин, нужны – нет, просто необходимы – ласки, и он не выдержал, страсть одержала верх. И когда Фиби прильнула к нему всем телом, дразня его воображение, он в знак одобрения прошептал что-то невразумительное и вздохнул. Уху Фиби стало щекотно. Она слегка отодвинулась. Стивен медленно повел свою руку вверх и, накрыв ею грудь Фиби, почувствовал, как у нее затвердел сосок в ответ на его прикосновение. Забыв о времени и месте, где они находились, слыша только ее прерывистое дыхание и вздохи наслаждения, Стивен, приспустив платье с плеч Фиби, стал покрывать нежными, быстрыми поцелуями ее разгоряченную кожу. Каждый новый дюйм этой бархатной кожи, к которой он прикасался, возбуждал его все больше и больше.

Когда он чуть отстранился, чтобы обозреть открывшееся перед ним великолепие, Фиби поймала напряженным взглядом такой же напряженный взгляд Стивена, направленный на ее налившуюся грудь, натянувшую тонкую шелковую ткань, и подняла руку, чтобы прикрыться.

– Не нужно, – качнув головой, едва слышно попросил он и спустил платье до талии.

Фиби не была уверена, сказал ли он что-то еще, не знала, ответила она ему или нет; ее обнаженная грудь, доступная его медленному, внимательному изучению, смущала и возбуждала ее, одновременно делая совсем беззащитной. Фиби положила руки на плечи Стивена, и его пальцы, тонкие и смуглые, поглаживали ее затвердевший сосок. От этой ласки огненная стрела насквозь пронзила ее, а где- то в желудке возник поток желания, стремительно вырывавшийся наружу и разливавшийся по коже и всему телу. Фиби прогнулась, не заботясь, пристойно ли такое движение: этого требовало ее тело.

– Вы безумно прекрасны! – Он обеими руками накрыл ее грудь, и его признание, произнесенное хриплым шепотом, польстило ее женскому тщеславию.

С каждым мгновением ее возбуждение все нарастало, а когда Стивен взял губами один упругий бугорок, она явственно ощутила, что провалилась в глубокую яму, и закричала. Она не могла остановиться, ее тело изнывало от нетерпения, и все ее мысли, казалось, сосредоточились на одном желании. Было это распутно или нет, но она, теснее прижавшись к Стивену, подняла вверх его голову, движимая незнакомой ей доселе потребностью целовать его, прижимать к себе все его тело.

Стивен, объятый желанием, с силой прижался к Фиби бедрами, и она тихо вскрикнула от неожиданности, а затем громко застонала от потрясения. Стивен начал производить медленные круговые телодвижения, доводя и себя и Фиби до безумия. Ему хотелось, чтобы она, сбросив с себя на пол все до последней нитки, оказалась перед ним совершенно голой. Эти бредовые мысли были не то что опасны, а недопустимы. Осознав это, Стивен сделал еще несколько отчаянных движений, последний раз прижался к ней изо всех сил и замер, а Фиби, выдохнув его имя, вцепилась в плечи и положила голову ему на грудь.

Секунды складывались в минуты, запах любви наполнял воздух, тело Стивена настоятельно требовало удовлетворения. Фиби, по-видимому, чувствовала то же самое, хотя он и не был уверен, понимала ли она, что происходит. Эта непостижимая женщина не представляла себе, чего стоило ему сдержаться. Его нельзя было назвать неопытным юнцом, неспособным контролировать свои физиологические потребности, но сейчас он был, как никогда, близок к тому, чтобы овладеть женщиной – нет, девственницей, поправил он себя – в конюшне во время званого вечера, на котором собралось больше

Вы читаете Чары любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату