- Тебе не терпится узнать, что тут, а я не скажу, - озорно бросила она мисс Филипс.
И взялась за письма.
- Какие-нибудь новости? - спросила миссис Гидж.
- Да так, кое-что, - ответила миссис Баулс, но больше они ни слова от нее не добились...
Но после завтрака она закурила сигарету (Билби вертелся тут же, подбирая шкурки от бананов и другие остатки десерта) и сказала:
- А теперь слушайте новости. Назавтра, как наступит ночь и мы доедем без помехи в Уинторп-Сатбери, появятся наши мужчины.
- Но Том вовсе и не думал приезжать, - заметила миссис Гидж.
- Он просил меня через Тима предупредить тебя.
- И ты молчала целых два часа, Джуди!..
- Для вашей же пользы и спокойствия. Но теперь тайна разоблачена. Едут наши мужья, твой и мой. Они притворяются, будто жалеют нас, а на деле просто не могут без нас обойтись. Эти себялюбивые чудовища, разумеется, будут жить в какой-нибудь шикарной гостинице - в Королевской гостинице 'Красное озеро', как он пишет, на холме, что над Уинторп-Сатбери. В Королевской! Этим все сказано. Представляете, мои милые, на террасе плетеные кресла. Банкетки. В другой гостинице они, конечно, жить не могут, - и вот, не угодно ли, приглашают нас туда насладиться - как это у них называется? - благами цивилизации, а фургон пусть подождет.
- Но Том обещал мне, что я буду кочевать, сколько захочу, - заметила миссис Гидж, меньше всего походившая на кочевницу.
- Ну, они считают, что мы уже накочевались, - сказала миссис Баулс.
- Похоже на то.
- А я, право, век бы так ездила, - продолжала Джуди Баулс. - Муж, дом и все эти заботы меня угнетают. Женщине нужен фургон...
- Так не поедем в Уинторп-Сатбери, - предложила Мадлен. (Наконец-то, Билби услышал разумное слово!)
- Ну да! - лукаво бросила миссис Баулс. - Как знать, может, и тебя там поджидает какой-нибудь друг- приятель. Ну хоть кто-нибудь?
(Что за неуместная шутка!)
- Никто мне не нужен.
- Ну да!
- Что значит твое 'ну да'?
- То и значит.
- Что именно?
- А ничего.
Мисс Филипс внимательно посмотрела на миссис Бауле, а та на нее.
- Джуди, - сказала актриса, - у тебя что-то на уме.
- А хоть бы и так? Тебе не скажу! - ответила миссис Баулс. И тут же, к полному возмущению мальчика, добавила: - Ты что, не собираешься мыть посуду, Дик? - И она глянула на него с тайным лукавством поверх своей сигареты. Надо было тут же доказать ей, что он не подслушивает. Он собрал последние тарелки и пошел к ручью на то место, где всегда мыл посуду. Пришлось уйти, так и не узнав продолжение разговора.
Возвратившись за мылом, он уловил конец фразы:
- Ну и отправляйтесь к своим мужьям, дорогие мои! А нам с Диком и вдвоем будет неплохо. И нечего говорить загадками!
На что миссис Баулс таинственно заметила, что ей 'кое-что известно'. Слава богу, хоть что-то услышал! Только вот что это ей известно?..
Прибывшие мужчины оказались совсем не так страшны на вид, как ожидал Билби. К тому же, по счастью, их было только двое, и каждый приехал к жене. Правда, упоминали еще о каком-то третьем - Билби толком не понял, о ком, - но если кто-то и должен был появиться, пока его, во всяком случае, не было. Профессор Баулс был оживлен, а мистер Гидж корректно сдержан; они поцеловали своих жен, хотя и вполне пристойно, и какое-то время у них шел общий разговор, а Билби между тем шагал рядом с фургоном. Они двигались по открытой дороге, шедшей по гребню холма над Уинторп-Сатбери; мужчины вышли навстречу фургону из своей гостиницы - Билби не понял, из какой именно, и добрались сюда полем для гольфа. Джуди говорила за всех и все добивалась от мужчин, чего ради они навязываются трем независимым женщинам, которые, право же, чудесно без них обходятся. Профессор Баулс слушал все это очень спокойно; по-видимому, жена вообще-то очень ему нравилась.
Он был маленький, плотный, очень волосатый, в очках со стеклами, наполовину выпуклыми, наполовину плоскими; на нем был костюм из мягкого твида, такого ворсистого, что казалось, профессор весь утыкан колючками, широкие гольфы с застежками под коленом, грубые шерстяные носки и самые подходящие для горных прогулок ботинки. И хотя он был плотный, маленький и подвижный, в нем чувствовалась привычка командовать, и было ясно, что жена при всей своей напористости всецело ему подчиняется и не очень с ним спорит.
- Я нашел вам отличное место для привала, - объявил он.
А она-то предлагала устроиться совсем по-другому! Вскоре он оставил дам и поспешил за фургоном, чтобы распорядиться.
Он был явно очень распорядительный человек.
- А ну слезайте, - сказал он Уильяму. - Бедному животному и без вас тяжело.
Уильям заворчал, но профессор прикрикнул: 'Что-о!' - да так грозно, что Уильям прикусил язык раз и навсегда.
- А ты откуда взялся, мальчик? - вдруг спросил он.
Билби поглядел на миссис Баулс, предоставляя ей ответить.
- И что за нелепый высокий воротничок, - продолжал профессор, перебивая жену. - Мальчик твоего возраста должен ходить в шерстяной рубашке. Вдобавок он грязный. Сними его, мальчик. Он тебя душит. Разве ты не чувствуешь?
Потом он поднял шум по поводу того, как у Уильяма запряжена лошадь.
- Ну что эта за упряжь?!. Смотреть тошно, - объявил он, - хуже, чем в Италии...
- Ага!.. - вскричал он вдруг и помчался по траве некрасиво, но очень быстро и как-то странно вскидывая голову, чтобы глядеть то через плоскую, то через выпуклую половину очков. Под конец он нырнул в траву и, стоя на четвереньках, порылся в ней, замер на секунду, а потом встал и вернулся к жене, учтиво протягивая ей что-то, трепетавшее между большим его пальцем и указательным.
- Уже третий сегодня, - сообщил он победоносно. - Прямо кишмя кишат. Миграция.
Затем он опять стал придирчиво осматривать снаряжение фургона.
- Этот мальчик все еще не снял воротничка, - объявил он вдруг, искоса глянув через очки.
Билби выставил на обозрение наименее сокровенную часть своей шеи и спрятал воротничок в карман...
Мистер Гидж, казалось, не замечал мальчика. Это был господин с орлиным носом - большим, как руль; он нес свою физиономию, точно секиру во время торжественного шествия, и выступал с достоинством, подобающим джентльмену. Сразу было видно, что он джентльмен. Такой он был несгибаемый и непоколебимый. Вы чувствовали, что в любую минуту, будь то пожар, землетрясение или железнодорожная катастрофа, когда все мечутся и хлопочут, он по-прежнему останется джентльменом. Его принимали за сэра Эдварда Грея [министр иностранных дел Англии с 1908 по 1916 год, один из виновников Первой мировой войны], и это не столько тешило его тщеславие, сколько льстило его гордости. А сейчас он выступал со своей супругой и с мисс Филипс позади спорящей четы Баулсов и витийствовал звучным и низким голосом о пользе пребывания в целебных местах и о том, что в душных городах можно задохнуться.
Когда наконец они достигли места, выбранного для привала, профессор развил бурную деятельность. Билби было дважды приказано 'пошевеливаться', а Уильяма точно классифицировали по его видовым и родовым признакам. 'Этот тип - законченный идиот', - объявил профессор. Уильям лишь сверкнул на него глазом.