– Черт побери! – воскликнул Грег, резко сбрасывая ее руку. – Что такое ты сказала моей жене, что она даже не может видеть нас вместе?

– Ничего. – Алисон взглянула на него широко распахнутыми наивными глазами. – Ничего, кроме правды.

– Какой правды? – процедил сквозь зубы Грег, едва сдерживаясь, чтобы не свернуть ей шею. – Твоей?

– О, пожалуйста, Грег! – Алисой поморщилась. – Не устраивай сцен!

Грег резко повернулся и устремился за Линдой. Спустившись на первый этаж, он тут же заметил ее возле стола консьержа. Она что-то писала на листке бумаги. Когда Грег подошел, она сложила записку и обратилась к консьержу:

– Передайте это, пожалуйста, мистеру и миссис Ромеро. Они наверху в банкетном зале, столик номер шесть.

– В этом нет необходимости, – заявил Грег, вырывая из руки Линды записку и сминая ее в комочек.

Линда резко вздрогнула и отскочила назад. Ее аквамариновые глаза бешено сверкали. Она была похожа на разъяренную пантеру перед прыжком. И вместе с тем была так хороша, что Грег невольно застыл на месте, любуясь ею.

Она выкрикнула что-то на испанском, и Грегу не нужно было переводчика, чтобы понять, что это далеко не светская фраза.

– Успокойся! – велел он.

Но это лишь взбесило ее еще больше. Она продолжала выкрикивать какие-то фразы, раскрасневшись от гнева. При виде этой сцены консьерж и двое рассыльных застыли от изумления.

– Линда! – угрожающе заявил Грег. – Я не позволю тебе устраивать здесь сцен! Мы должны найти подходящее место и поговорить спокойно. Тебе, может быть, все равно, как ты глядишь со стороны, но мне это далеко не безразлично!

– Я не желаю оставаться здесь с вами обоими!

– С вами обоими? – Но тут Грег увидел спускающуюся по эскалатору Алисон. Он отвернулся и снова обратился к жене: – И, тем не менее, ты сделаешь то, что я сказал! – Затем, достав из бумажника пятидесятидолларовую банкноту, он протянул ее консьержу. – Найдите для нас комнату, где мы могли бы поговорить наедине.

– Одну минуту, сэр! – Тот спрятал купюру и провел их в комнату позади стойки.

В ней не было ничего, кроме стола и пары стульев. Ничего общего с роскошью верхних помещений, но Грега сейчас это не заботило. Главное, что здесь можно было поговорить без помех.

– Отлично. – Грег сунул руки в карманы и повернулся к жене. – Ну, говори же, наконец, в чем дело, пока я окончательно не потерял терпения!

– И будь уверен, ты услышишь много интересного! – раздался голос позади них. На пороге стояла Алисон.

– Тебя сюда никто не звал! – резко сказал Грег.

По тому, как Линда взглянула на Алисон, Грег понял, что она готова наброситься на соперницу и силой вытолкать ее из комнаты. Алисой тоже, видимо, заметила это, но не смутилась.

– Я имею право защитить себя от безумных обвинений этой женщины, – заявила Алисон.

Линда сделала резкое движение в сторону Алисон, но Грег вовремя схватил ее за запястье.

– Попробуйте дотронуться до меня хоть пальцем, Линда Ромеро, – прошипела Алисон, – и наш имидж очень сильно пострадает. Вы даже не представляете, какую репутацию могут вам создать бульварные газеты!

– Замолчите обе! – почти закричал Грег. – Я не знаю, что между вами произошло сегодня вечером, но мне на это наплевать! Если вы сейчас же не уйметесь…

– Тебе всегда было на меня наплевать! – закричала Линда. – И если бы меня сейчас здесь не было, ты наверняка трахнулся бы с этой… прямо на столе! Здесь, конечно, не так удобно, как в нашей спальне, и она после этого не смогла бы полежать в нашей огромной ванне, зато гораздо экзотичнее!

– Ты можешь объяснить, что она такое несет? – беспомощно спросил Грег, обращаясь к Алисон.

Та пожала плечами.

– Все очень просто. Я столкнулась с твоей женой в дамской комнате. Мы сравнивали наши украшения и вообще мило беседовали. Я имела несчастье сказать, как я наслаждалась, живя в твоем пентхаузе. Это ее совершенно взбесило, и она при всех назвала меня лгуньей. Я буду тебе очень признательна, если ты ей объяснишь, в чем дело.

Грег устало провел рукой по лбу.

– Линда, все и в самом деле из-за этого? – спросил он.

– Разве этого недостаточно? – воскликнула Линда, вся, дрожа от гнева. – Сначала ты покупаешь ей серьги, затем приводишь ее ко мне в дом?

– Да, это было.

– Ты этого даже не отрицаешь!

– Да, Алисон сказала тебе правду. Но в придачу к этому ты вообразила себе Бог весть что!

– Тогда скажи, как все было на самом деле! – воскликнула Линда. – Убеди меня в том, что я по- прежнему могу доверять тебе!

Вы читаете Невинная ложь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату