— Сандро! — Кэрис целовала его подбородок, губы, щеки. — Я так тебя люблю! Я всегда тебя любила. Я боялась, что ты никогда меня не полюбишь.

Алессандро был потрясен:

— Но ты собиралась меня бросить.

Ее улыбка, несмотря на заплаканные глаза, была самой красивой на свете.

— Нет. Я бы не смогла. Никогда!

Слова Кэрис проникали в его душу. Алессандро охватило непривычное ощущение покоя. Он хотел снова поцеловать жену, но она его остановила:

— Я здесь по своей воле, Сандро. Я просто не вынесу того, что ты стыдишься меня, что я не слишком хороша для роли графини Маттани.

— Никогда не говори так, малышка. — Алессандро поднял ее выше, их глаза оказались на одном уровне. — Ты для меня идеальная жена. Во всех отношениях. — Слова Алессандро эхом отразились от кафельных стен. — Я не просил Ливию занять твое место. Я…

Кэрис припала к его губам, заставляя замолчать, лишая возможности думать. Она целовала мужа со всей сладостью и нежностью, на которую способна влюбленная женщина. Алессандро крепко прижимал ее к себе и с тем же трепетом отвечал на поцелуи.

Он любит эту женщину. До чего замечательное, пугающее и прекрасное чувство!

Когда они наконец отпрянули друг от друга, Кэрис прошептала:

— Расскажешь обо всем после.

— Но ты должна понять.

Она улыбнулась, и его сердце замерло.

— Я пойму, Алессандро.

Он почувствовал, как сердце вновь забилось.

— Но твое признание подождет. Самое главное вот что. — Кэрис обхватила ладонями лицо мужа и пристально взглянула ему в глаза. — Я люблю тебя, Алессандро Леонардо Даниэль Маттани. Мы будем очень счастливы вместе.

Глава 15

— Хочу поблагодарить вас за щедрость еще раз. — Кэрис оглядела заполненный людьми танцевальный зал, видя улыбки. Ее переполняло облегчение.

Приглашенные на обед гости оказались очень восприимчивыми. Они приняли Кэрис и ее предложения по поводу благотворительности с энтузиазмом.

— И прошу вас, когда закончите с трапезой, приходите на ярмарочную площадку, — закончила она.

По знаку Кэрис слуги раздвинули легкие занавески на балконных дверях, которые затем открыли.

Дневной бриз донес детский смех, смешивавшийся со звуками музыки. Ярмарочная площадка была разбита на лужайках, и те, кто сегодня удостоился благотворительных взносов — дети, — веселились там от души. Некоторые из них были сиротами, некоторые — инвалидами, некоторые выздоравливали после серьезных заболеваний.

Кэрис спустилась с небольшого возвышения, удостоившись восторженных аплодисментов.

Ее взгляд задержался на высокой фигуре в углу. Кивок и улыбка мужа прибавили ей уверенности. Обед и речь, которую молодая женщина кропотливо готовила, имели успех.

Кэрис догадалась, что муж гордится ею. Но именно любовь в его глазах, видимая даже отсюда, согрела ее до глубины души.

Ей показалось, что прошла вечность, пока она пробиралась между столиками и беседовала со знакомыми и теми, кто жаждал с ней познакомиться.

К тому времени, когда она добралась до Алессандро, Кэрис казалось, что она пожала сотни рук и ответила на тысячи вопросов. Но она получала от этого удовольствие.

— Ты рождена для этого, — послышался голос мужа.

Алессандро взял ее руку и поднес к губам. Она задрожала, а он горделиво улыбнулся, осознавая, какое оказывает на нее влияние.

— Ты заставила их смеяться и даже плакать, — прибавил мужчина. — Я еще не видел, чтобы средства на благотворительность собирались с таким энтузиазмом.

Кэрис посмотрела на ясноглазого и веселого Лео, устроившегося на бедре отца. Ее сердце наполнила радость, когда она увидела, как счастлив малыш.

Женщина пожала плечами:

— Многие из них имеют детей. Кроме того, кто не захочет помочь этим ребятишкам и немного облегчить им жизнь?

Алессандро притянул ее к себе свободной рукой, и она охотно прильнула к груди мужа.

— Гостиничная индустрия лишилась сокровища, когда ты ушла из отеля, — тихо сказал он. — Но я им тебя не отдам. Ты стала настоящей графиней Маттани. Ты совершенство, малышка. — Алессандро опустил голову.

— Сандро, — прошипела Кэрис. — Нельзя! Не здесь.

В ответ он принялся целовать ее до дрожи в конечностях.

Некоторое время спустя Кэрис почувствовала, что Лео тянется к ней, требуя взять его на руки.

Алессандро помахал гостям и вывел жену в сад.

— Мы не можем уйти, — запротестовала молодая женщина.

— Конечно, можем, — заверил он. — Сегодня удовольствие получают местные детишки. — Его взгляд упал на ее пока плоский живот, и он улыбнулся, таинственно и собственнически, отчего у Кэрис подкосились ноги. — Давай и мы получим удовольствие, а потом улизнем на выходные в наше любимое гнездышко в горах.

Алессандро взял у нее сынишку и увлек Кэрис за собой. Она с радостью последовала за ним. Впрочем, она согласилась бы последовать за мужем куда угодно.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату