батюшка, весьма повлияли на мое мнение о биржевой игре. Я отлично тебя понимаю. Но ты еще не пообещала выйти за меня замуж!

Она улыбнулась, глядя ему в глаза:

— Обещаю.

— Мы не будем слишком долго тянуть со свадебной церемонией, — заявил он. — Если позволишь, до свадьбы я переберусь к тебе на третий этаж в Моррис-Хаус. Кларисса уехала, и у Джульет теперь отдельная комната. Нас никто не будет беспокоить.

— До тех пор, пока нам не понадобится детская, — пробормотала Леонора, неожиданно вновь заволновавшись. Блэз был уверен, что она предпринимала необходимые меры, чтобы избежать зачатия. А вдруг — по финансовым соображениям — он решит, что еще рано обзаводиться детьми?

— Когда это произойдет, — спокойно отозвался он, — мы все равно останемся в Бате. Я не смогу жить в разлуке с тобой, если ты захочешь сразу уехать в Лонгвейл-Парк.

— А я не смогу оставить тебя! Он тихо рассмеялся:

— Рад это слышать. Когда-нибудь, когда я смогу оставить клуб «Витус», мы переедем за город, и я буду счастливейшим из смертных!

— Ты похож на одно из тех созданий, что меняют окраску, приноравливаясь к своему окружению, — с нежностью заметила Леонора. — В городе ты утонченный светский джентльмен, в Лонгвейле — типичный деревенский сквайр. Но мне кажется, что, как и я, ты предпочитаешь жизнь на свежем воздухе.

— Так оно и есть. Мы отлично подходим друг другу, любовь моя. Когда я был в Хантсфорд-Тауэрз, я сказал родителям о моем намерении просить твоей руки. Разумеется, они не станут препятствовать нашему браку. Мне бы хотелось, чтобы ты поскорее познакомилась с ними. Уверен, ты им очень понравишься.

— После венчания, — твердо ответила Леонора. Вот и настала самая трудная минута в это нелегкое утро. — Полагаю, если у нас будет Специальное разрешение[20], мы сможем обвенчаться через три недели?

Блэз расхохотался.

— Что за спешка, радость моя? Люди решат, что нам не терпится поскорее стать мужем и женой!

— Благоразумнее всего обвенчаться как можно быстрее, Блэз. Любимый, я жду ребенка.

Келси застыл, и Леонора испуганно сжалась, но, когда, наконец, осмелилась взглянуть на него, увидела, что лицо его сияет счастливой улыбкой.

— Значит, твои предосторожности не помогли, — радостно заметил он.

— А я ничего не делала, — чуть слышно призналась она. — Блэз, любовь моя, я хотела иметь от тебя ребенка, и мне было не важно, женишься ты на мне или нет. Я намеревалась исчезнуть из общества и поселиться в глуши, чтобы воспитать наше дитя настоящим джентльменом или леди.

— Мне было ужасно интересно, что это за меры предосторожности ты предпринимаешь, милая, но я ни о чем не спрашивал, так как в глубине души не возражал, чтобы у нас появился малыш. Мне хотелось, чтобы обстоятельства принудили нас пожениться.

Леонора ахнула:

— Блэз!

Он крепко поцеловал ее, прежде чем продолжить:

— Если родится мальчик, он станет наследником рода Уиттонби. Господи, Леонора, я даже сказать тебе не могу, как я счастлив! Мы тихонько обвенчаемся в Лонгвейле, и несколько месяцев мне придется провести вдали от тебя, в Бате, хотя, наверное, Дигби справится с делами клуба и без меня. Никто не узнает, когда именно появится на свет наш ребенок — так мы избавимся от возможных пересудов.

— Получается, все сложилось к лучшему, — с довольной улыбкой сказала Леонора.

— Наша любовь, — ответил ей будущий супруг, — победила. Любовь оказалась важнее всех препятствий, которые, как мы думали, стояли у нас на пути.

Лорд Джон Блэз Дэнсер родился в поместье Лонгвейл-Парк в феврале следующего года. Леонора, обессилевшая, но бесконечно счастливая, смотрела, как ее муж баюкает крохотного младенца, который когда-нибудь, если Богу будет угодно, станет эрлом Келси и через много-много лет унаследует титул маркиза Уиттонби. Слезы катились по ее щекам — наверное, от слабости, но, скорее всего, от самого настоящего счастья.

Келси, отдав сына няньке, нежно поцеловал Леонору.

— Ты сотворила чудо, женушка, — сказал он.

Собственно говоря, эта заслуга принадлежала природе и искусству повивальной бабки, но Леоноре все равно было приятно, что он так думает.

— Ты тоже имеешь к этому некоторое отношение, любимый, — пробормотала она и, слушая его радостный смех, погрузилась в блаженный сон.

,

Примечания

1

Титул, обладатель которого, согласно британской табели о рангах, стоит ниже маркиза и выше виконта. По традиции к эрлу обращаются «милорд». — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Имеется в виду семья английских архитекторов, внесших значительный вклад в городское планирование и разработку классической городской архитектуры. В основном они работали в Бате, где Джон Вуд-Старший (1704–1754) творил с 1720-х годов. В частности, он спроектировал Королевскую площадь. Его работу продолжил его сын Джон Вуд-младший (1728–1775), спроектировавший Залы Ассамблей.

3

Да (франц.).

4

Букв.: начальник кухни, шеф-повар (франц.).

5

Очарован (франц.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату