— Зачем ты хочешь ее видеть? Это так важно?
Алиса пожала плечами.
— Нет, не важно, мне просто интересно. — Извиняясь, она подняла руки. — Если хочешь, можешь назвать это женским любопытством.
Малколм улыбнулся, и Алиса с облегчением увидела, что его черты снова разгладились.
— Да, с любопытством, конечно, сложно справиться, — насмешливо сказал он. — Но, к сожалению, я не могу помочь тебе. У меня больше нет этой маски.
— Что? Почему? Ты ее выбросил?
К ее удивлению, он отвел глаза и, казалось, почувствовал себя несколько неловко.
— Нет, не совсем так.
— А что тогда? — не отступала Алиса.
— Я отдал ее назад.
Алиса замолчала на какое-то время, а потом озадаченно спросила:
— Кому? Девушке, которая потеряла ее?
Малколм кивнул.
— Как это? И зачем?
— Потому что она попросила меня об этом.
Алиса вернулась к гробу Малколма и присела на краешек.
— Честно говоря, мне хочется услышать эту историю с самого начала!
Малколм криво улыбнулся.
— Я охотно тебе верю, но не знаю, должен ли говорить об этом. Возможно, это принесет мне неприятности!
— Почему? Неужели ты думаешь, что я расскажу об этом другим? — Она обиделась. — Ты не должен так думать! Я клянусь тебе!
Малколм вздохнул и сел рядом с ней.
— Думаю, ты очень скоро пожалеешь о своей клятве.
Он прокашлялся и замолчал. Казалось, юноша задумался, как ему лучше начать. Алисе было тяжело не торопить его, но она не проронила ни слова, пока он сам не заговорил.
— Я снова увидел девушку, когда она вернулась, чтобы найти потерянную маску. Назовем это случайностью. Ну и я заговорил с ней.
Он снова замолчал.
— И? Ты спросил ее, что эта маска значит?
— Да!
Его голос прозвучал как-то непривычно.
— Что да?
— Она утверждала, что относится к тайному союзу, целью которого является охота на вампиров!
Алиса на несколько мгновений потеряла дар речи.
— И ты поверил ей? Это не может быть правдой! Девушка просто хотела показаться важной в твоих глазах! Или… нет?
Малколм пожал плечами и, помедлив, ответил:
— Я тоже сначала так подумал, но потом она…
Он осекся на полуслове. Они оба помолчали некоторое время, и он тихо продолжил:
— Потом она начала рассказывать о таких вещах, что я поверил ей. Похоже, ей действительно уже приходилось иметь дело с такими, как мы… И теперь я не знаю, что и думать.
Алиса подскочила.
— Даже если есть хотя бы малейшее подозрение, что она сказала правду, мы должны обязательно доложить об этом графу!
— Ах, так? А ты подумала, что он со мной сделает, если выяснится, что я был один за пределами Золотого дома и встречался с человеком? Не важно, укусил я эту девушку или нет.
— А ты укусил?
— Нет! — рассерженно крикнул Малколм.
— В самом худшем случае он отправит тебя домой, — сказала Алиса.
— Да, и поэтому я не могу и не хочу рисковать!
— Значит, ты просто хочешь сохранить это в тайне? — в ужасе воскликнула Алиса.
Малколм поднял руки, пытаясь успокоить ее.
— Мы даже не знаем, насколько важна эта информация. Кроме того, у графа есть свои люди и он точно не станет приказывать им заниматься моим случайным открытием.
Но Алису его слова не убедили.
— Что касается меня, то я бы сказала ему.
Малколм кивнул.
— Вот видишь, я же предупреждал тебя, что ты слишком скоро пожалеешь о своей клятве. Но клятва есть клятва.
— Да, клятва есть клятва. — Алиса вздохнула. — Я надеюсь только, что твое решение правильное.
— Я тоже надеюсь на это.
Год близился к своему завершению. Люди готовились к святому празднику рождения Иисуса Христа и украшали церкви и площади. В Золотом доме ничего подобного не происходило.
К тому же однажды вечером граф Клаудио пришел в зал с золотым потолком и сообщил нечто такое, отчего юные вампиры дружно застонали. Сложив на животе руки с длинными изогнутыми ногтями, предводитель клана Носферас встал перед учениками в своем одеянии из изумрудно-зеленого бархата и, довольно улыбаясь, посмотрел на них.
— Его появление сразу вызвало во мне подозрения, — пожаловался позже Таммо. — Это могло означать только несчастье.
Граф Клаудио откашлялся и после того, как все затихли и обратились в слух, заговорил:
— Вот уже почти четыре месяца вы провели здесь, в Золотом доме, и, как мне доложили наши профессора, значительно продвинулись вперед. Да, ваши учителя довольны вами — по крайней мере, большая их часть хвалит вас.
Лучиано и Алиса обменялись многозначительными взглядами.
— Я посоветовался с вашими наставниками, — продолжил граф, — и они считают, что вы уже настолько готовы, что можете продемонстрировать свои новые умения в соответствующих масштабах. Мы воспользовались модным изобретением людей, которое называется телеграфирование, и передали главам ваших семей сообщение.
— Может, все это безобразие закончится и мы разъедемся по домам раньше, чем рассчитывали? — сказала своему кузену Анна Кристина.
Франц Леопольд пожал плечами.
— Я не думаю. Не радуйся слишком рано!
Граф немного напряг голос и продолжил:
— Мы пригласили их посетить наш Золотой дом, чтобы присутствовать на вашем первом большом экзамене.
Все еще улыбаясь, он осмотрел присутствующих.
— Экзамен? — прохрипел Серен, нарушив тем самым гробовую тишину, которая наступила с последними словами графа.
— Я не думаю, что наши сеньоры приедут, — смело заявила Джоанн. — Как телеграф может добраться до них в лабиринты под городом?
Ученики из Вены тихо застонали. И только Иви и лондонцев это сообщение совсем не испугало.
Граф Клаудио разрушил надежды детей из клана Пирас.
— Все главы семейств ответили согласием и в ближайшие дни приедут сюда, — заявил он. — Экзамен состоится в субботу. Так что у вас есть пять ночей, чтобы подготовиться.