— Зачем ты хочешь ее видеть? Это так важно?

Алиса пожала плечами.

— Нет, не важно, мне просто интересно. — Извиняясь, она подняла руки. — Если хочешь, можешь назвать это женским любопытством.

Малколм улыбнулся, и Алиса с облегчением увидела, что его черты снова разгладились.

— Да, с любопытством, конечно, сложно справиться, — насмешливо сказал он. — Но, к сожалению, я не могу помочь тебе. У меня больше нет этой маски.

— Что? Почему? Ты ее выбросил?

К ее удивлению, он отвел глаза и, казалось, почувствовал себя несколько неловко.

— Нет, не совсем так.

— А что тогда? — не отступала Алиса.

— Я отдал ее назад.

Алиса замолчала на какое-то время, а потом озадаченно спросила:

— Кому? Девушке, которая потеряла ее?

Малколм кивнул.

— Как это? И зачем?

— Потому что она попросила меня об этом.

Алиса вернулась к гробу Малколма и присела на краешек.

— Честно говоря, мне хочется услышать эту историю с самого начала!

Малколм криво улыбнулся.

— Я охотно тебе верю, но не знаю, должен ли говорить об этом. Возможно, это принесет мне неприятности!

— Почему? Неужели ты думаешь, что я расскажу об этом другим? — Она обиделась. — Ты не должен так думать! Я клянусь тебе!

Малколм вздохнул и сел рядом с ней.

— Думаю, ты очень скоро пожалеешь о своей клятве.

Он прокашлялся и замолчал. Казалось, юноша задумался, как ему лучше начать. Алисе было тяжело не торопить его, но она не проронила ни слова, пока он сам не заговорил.

— Я снова увидел девушку, когда она вернулась, чтобы найти потерянную маску. Назовем это случайностью. Ну и я заговорил с ней.

Он снова замолчал.

— И? Ты спросил ее, что эта маска значит?

— Да!

Его голос прозвучал как-то непривычно.

— Что да?

— Она утверждала, что относится к тайному союзу, целью которого является охота на вампиров!

Алиса на несколько мгновений потеряла дар речи.

— И ты поверил ей? Это не может быть правдой! Девушка просто хотела показаться важной в твоих глазах! Или… нет?

Малколм пожал плечами и, помедлив, ответил:

— Я тоже сначала так подумал, но потом она…

Он осекся на полуслове. Они оба помолчали некоторое время, и он тихо продолжил:

— Потом она начала рассказывать о таких вещах, что я поверил ей. Похоже, ей действительно уже приходилось иметь дело с такими, как мы… И теперь я не знаю, что и думать.

Алиса подскочила.

— Даже если есть хотя бы малейшее подозрение, что она сказала правду, мы должны обязательно доложить об этом графу!

— Ах, так? А ты подумала, что он со мной сделает, если выяснится, что я был один за пределами Золотого дома и встречался с человеком? Не важно, укусил я эту девушку или нет.

— А ты укусил?

— Нет! — рассерженно крикнул Малколм.

— В самом худшем случае он отправит тебя домой, — сказала Алиса.

— Да, и поэтому я не могу и не хочу рисковать!

— Значит, ты просто хочешь сохранить это в тайне? — в ужасе воскликнула Алиса.

Малколм поднял руки, пытаясь успокоить ее.

— Мы даже не знаем, насколько важна эта информация. Кроме того, у графа есть свои люди и он точно не станет приказывать им заниматься моим случайным открытием.

Но Алису его слова не убедили.

— Что касается меня, то я бы сказала ему.

Малколм кивнул.

— Вот видишь, я же предупреждал тебя, что ты слишком скоро пожалеешь о своей клятве. Но клятва есть клятва.

— Да, клятва есть клятва. — Алиса вздохнула. — Я надеюсь только, что твое решение правильное.

— Я тоже надеюсь на это.

Год близился к своему завершению. Люди готовились к святому празднику рождения Иисуса Христа и украшали церкви и площади. В Золотом доме ничего подобного не происходило.

К тому же однажды вечером граф Клаудио пришел в зал с золотым потолком и сообщил нечто такое, отчего юные вампиры дружно застонали. Сложив на животе руки с длинными изогнутыми ногтями, предводитель клана Носферас встал перед учениками в своем одеянии из изумрудно-зеленого бархата и, довольно улыбаясь, посмотрел на них.

— Его появление сразу вызвало во мне подозрения, — пожаловался позже Таммо. — Это могло означать только несчастье.

Граф Клаудио откашлялся и после того, как все затихли и обратились в слух, заговорил:

— Вот уже почти четыре месяца вы провели здесь, в Золотом доме, и, как мне доложили наши профессора, значительно продвинулись вперед. Да, ваши учителя довольны вами — по крайней мере, большая их часть хвалит вас.

Лучиано и Алиса обменялись многозначительными взглядами.

— Я посоветовался с вашими наставниками, — продолжил граф, — и они считают, что вы уже настолько готовы, что можете продемонстрировать свои новые умения в соответствующих масштабах. Мы воспользовались модным изобретением людей, которое называется телеграфирование, и передали главам ваших семей сообщение.

— Может, все это безобразие закончится и мы разъедемся по домам раньше, чем рассчитывали? — сказала своему кузену Анна Кристина.

Франц Леопольд пожал плечами.

— Я не думаю. Не радуйся слишком рано!

Граф немного напряг голос и продолжил:

— Мы пригласили их посетить наш Золотой дом, чтобы присутствовать на вашем первом большом экзамене.

Все еще улыбаясь, он осмотрел присутствующих.

— Экзамен? — прохрипел Серен, нарушив тем самым гробовую тишину, которая наступила с последними словами графа.

— Я не думаю, что наши сеньоры приедут, — смело заявила Джоанн. — Как телеграф может добраться до них в лабиринты под городом?

Ученики из Вены тихо застонали. И только Иви и лондонцев это сообщение совсем не испугало.

Граф Клаудио разрушил надежды детей из клана Пирас.

— Все главы семейств ответили согласием и в ближайшие дни приедут сюда, — заявил он. — Экзамен состоится в субботу. Так что у вас есть пять ночей, чтобы подготовиться.

Вы читаете Зов крови
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату