юбке, разглаживая ее.

— Не так уж много, моя дорогая. Не так уж много. Далеко не все понимают мистера Блейка. Даже его песни немногие понимают.

Она помедлила.

— Я думаю, ему пора работать. Его сегодня уже не в первый раз прерывают, правда, мистер Блейк?

Она сказала это неуверенно, почти со страхом, словно боясь реакции мужа.

— Конечно, Кейт, — ответил он, отворачиваясь от печатного станка. — Ты, как всегда, права. Меня все время что-нибудь отвлекает, и Кейт приходится возвращать меня к делу.

Он кивнул им и вышел из комнаты.

— Черт! — сказала вдруг Магги. — Я забыла про пиво для мамы!

Она положила «Песни неведения» на стол и поспешила к двери.

— Извините, миссис Блейк, нам пора. Спасибо, что показали нам все это!

Глава пятая

Взяв кружку там, где она оставила ее у стены в поле Астлея, Магги побежала в «Ананас» в конце Геркулес-комплекса. Джем не отставал от нее. Перед тем как войти внутрь, он оглянулся и, к своему удивлению, увидел сестру, которая стояла вплотную к живой изгороди на другой стороне дороги и переминалась с ноги на ногу.

— Мейси! — воскликнул он.

Мейси вздрогнула.

— Ой, привет, Джем. Привет, Магги.

— Ты что это здесь делаешь, мисс Пидл? — спросила Магги, когда они с Джемом подошли к Мейси. — Думала, мы тебя не заметим?

— Я тут…

Мейси замолчала, потому что в этот момент дверь в «Ананас» открылась и оттуда вышел Чарли Баттерфилд. Оживленное лицо Магги помрачнело.

— Черт! — пробормотала она, когда Чарли направился в их сторону.

Он нахмурился, узнав Джема.

— Тебе тут чего надо, деревенщина?

Магги встала между ними.

— Мы покупаем пиво маме. Джем, пойди, пожалуйста, возьми для меня. Скажи им, пусть запишут на Баттерфилдов — папа заплатит в конце недели.

Магги, если могла, не подпускала Джема к Чарли, потому что они с самого начала невзлюбили друг друга.

Джем помедлил — он не очень-то любил в одиночку заходить в лондонские пабы, — но понял, почему Магги обратилась к нему. Взяв кружку, он перебежал дорогу и исчез в дверях «Ананаса».

Когда Джем ушел, Чарли обратил свое внимание на Мейси, оценив ее простодушное лицо, ее дурацкий чепец с рюшиками, ее стройную фигурку и маленькие грудки, подпираемые шнуровкой.

— А это кто? — спросил он. — Ты нас не познакомишь?

Мейси улыбнулась улыбкой, типичной для жителей Пидл-Вэлли.

— Меня зовут Мейси — Маргарет, как и Магги. Я — сестра Джема. А ты — брат Магги? Вы похожи, вот только у одного волосы темные, а у другого — светлые.

Чарли ответил ей улыбкой, которая не понравилась Магги. Она видела, что ее братца возбудил невинный вид Мейси.

— А что ты делаешь на улице, Мейси? — просил он. — Меня ждешь?

Мейси хихикнула.

— Как это я могла тебя ждать, если вижу тебя в первый раз? Нет, я жду… кой-кого другого.

С этими ее словами дверь паба распахнулась, и оттуда вышел Джон Астлей в сопровождении девушки-костюмерши из цирка. Они смеялись, и он чуть похлопывал ее по пояснице. Даже не взглянув на стоящую на другой стороне дороги троицу, они повернулись и пошли по дороге, огибая «Ананас», в направлении конюшен Астлея. Магги знала, что одна конюшня была пуста и Джон нередко приводил туда своих женщин.

— Ой! — выдохнула Мейси и шагнула на дорогу, собираясь последовать за ними.

Магги взяла ее под локоток.

— Нет, мисс Пидл.

— Почему нет?

Мейси, казалось, задала этот вопрос со всей свойственной ей невинностью, одновременно пытаясь высвободить руку. Магги посмотрела на Чарли, брови которого взметнулись.

— Брось это, Мейси. Они будут заняты, и ты им там вовсе не нужна.

— Он, наверное, будет показывать ей своего коня, как ты думаешь? — сказала Мейси.

Чарли фыркнул.

— Уж что-то он ей непременно покажет, можешь не сомневаться.

— Лучше ты оставь это дело, — посоветовала Магги. — Ведь не собираешься же ты шпионить за ним — ему это не понравится.

Мейси обратила свои большие голубые глаза на Магги.

— Я об этом не подумала. Ты думаешь, он может на меня рассердиться?

— Да, может. Иди лучше домой.

Магги слегка подтолкнула Мейси, и мгновение спустя та пошла вдоль Геркулес-комплекса.

— Рада была с тобой познакомиться, — бросила она через плечо Чарли.

Чарли хмыкнул.

— Господи Иисусе, где же ты нашла такую?

— Оставь ее в покое, Чарли.

Он смотрел вслед Мейси, но метнул взгляд на сестру.

— С чего ты взяла, что я хочу сделать с ней что-нибудь, мисс Головорезка?

Магги замерла. Он еще никогда так ее не называл. Она пыталась никак не выказать охватившую ее панику, не сводя глаз с его лица — на подбородке у него стала пробиваться щетина, а над верхней губой — скудные светлые усики. Но брат хорошо ее знал — он заметил и испуганное выражение, мелькнувшее в ее глазах, и внезапно замершее дыхание.

— Можешь не волноваться. — Он улыбнулся двусмысленной улыбкой. — Твоя тайна со мной в полной сохранности. Но знаешь, я никогда не думал, что ты способна на такое.

В дверях паба появился Джем и осторожно, чтобы не расплескать пиво, направился к ним. Он нахмурился, увидев, какое напряженное, несчастное выражение лица у Магги.

— В чем дело? — Он напустился на Чарли. — Что ты ей сделал?

— Ты сейчас домой? — спросил Чарли, не обращая внимания на Джема.

Магги нахмурилась.

— Тебе что за дело?

— Да нет, просто у мамы с папой для тебя маленький сюрприз. А так ничего.

Одним движением он выхватил кружку у Джема, присосался к ней, опустошив на треть, и со смехом пустился прочь.

Глава шестая

Когда Магги вернулась домой, Бет Баттерфилд сидела у огня, погружая жмени нарезанного

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату