лет, хотя и уехала оттуда всего год с небольшим.

Магги снова замутило. До этого момента она так наслаждалась путешествием, что ей удавалось не думать об его окончании. Теперь она задумалась о том, как ее встретит Джем — ведь он знал самую страшную ее тайну и продемонстрировал, что думает по этому поводу. Она не была уверена, что он захочет ее видеть.

— Мейси, — начала она, — может быть… ну, ведь теперь уже недалеко, да?

— Недалеко. Они нас высадят в Пидлтауне — дотуда еще миль шесть. А потом еще миль пять пешком.

— Может, вы тогда доберетесь без меня? А я останусь здесь и на обратном пути подсяду на дилижанс.

Магги не говорила Мейси о том, что денег у нее почти не осталось. Увидев Бландфорд, деловой городишко, самый большой, в какие они заезжали после Басингстока, она решила устроиться здесь куда- нибудь поденно, чтобы заработать на обратную дорогу. Она думала, что смогла бы получить место горничной на постоялом дворе.

Но Мейси уцепилась за Магги.

— Ой, нет, ты не можешь нас бросить! Ты нам нужна! Что бы мы без тебя делали? — Даже у безразличной Рози вид был встревоженный. — Пожалуйста, не бросай нас, Магги. Я… я думаю, ребеночек должен появиться уже очень скоро.

Говоря это, она поморщилась, тело ее напряглось, застыло, словно прислушиваясь к внутренней боли.

Глаза у Магги расширись.

— Мейси! — прошептала она. — И давно это уже?

Мейси с ужасом посмотрела на нее.

— С утра, — сказала она. — Но еще терпимо. Пожалуйста, поедем скорее. Я не хочу, чтобы это случилось здесь.

Она оглядела шумный, хлопотливый, грязный постоялый двор.

— Я хочу домой.

— Ну по крайней мере, ты еще вопить не начала. Еще, может, несколько часов, — решила Магги. — Посмотрим, как пойдут дела.

Мейси благодарно сжала руку подруги.

Последний отрезок пути не доставил Магги ни малейшего удовольствия — она волновалась за Мейси в дилижансе, но не хотела просить кучера, чтобы тот остановился, чтобы узнать, как там дела. Она могла только предполагать, что если бы там началось, то Рози постучала бы в крышу. Да и окружающий ландшафт, несмотря на зелень полей, приятное чередование холмов и долин, яркое голубое небо, жаркое солнце и живые изгороди, казался ей угрожающим теперь, когда она знала, что скоро может оказаться посреди него. Она стала замечать, как редки здесь дома.

«Что мы будем делать? — подумала она. — Что, если Мейси родит где-нибудь здесь, среди полей?»

Глава седьмая

Пидлтаун оказался большой деревней с несколькими улицами, вдоль которых стояли дома с соломенными крышами. Здесь было несколько пабов, а из дилижанса их высадили на рыночной площади. Магги попрощалась с кучером, который пожелал ей удачи, потом рассмеялся и щелкнул кнутом по спинам лошадей. Когда дилижанс исчез из виду, а вместе с ним — тряска, скрипы и грохот, с которым они жили в течение последних полутора дней, три девушки в молчании замерли на улице. В отличие от Лондона, где большинство прохожих не обратили бы на них никакого внимания, здесь Магги показалось, что вся улица разглядывает новоприбывших.

— Рози Вайтман, ну и наделала ты делов, — заметила молодая женщина, стоявшая у стены дома с корзиной булочек.

Рози, у которой было немало оснований для слез в течение тех двух лет, что она провела в Лондоне, и которая за все это время ни разу не плакала, вдруг разрыдалась.

— Ах ты кривоногая сучка! Не смей ее трогать! — крикнула Магги.

К ее удивлению, женщина грубо расхохоталась. Магги повернулась к Мейси, чтобы та ей объяснила, что происходит.

— Она тебя не понимает, — сказала Мейси. — Они не привыкли к лондонскому произношению. Бог с ней.

Она дернула Магги за рукав, отвлекая ее от смеха, которым заразились и другие.

— Это ерунда. Местные всегда над нами посмеивались. Идем.

Мейси повела их по улице, и через несколько минут они оказались за пределами деревни на дороге, ведущей на северо-запад.

— Ты уверена, что нам стоит уходить из города? — спросила Магги. — Если тебе пора родить своего ребеночка, то сейчас самое время сказать об этом.

Мейси покачала головой.

— Нет, я не хочу рожать в Пидлтауне. Все будет в порядке. Сейчас уже не болит.

Она торопливо зашагала по дорожке, потянув за собой Рози. Когда они оказались в родной холмистой местности на пути в Пидл-Вэлли, Мейси повеселела и принялась радостно размахивать руками. Они с Рози начали показывать друг другу знакомые им ориентиры и снова строить догадки о разных жителях деревни, чем они и занимались в течение нескольких последних дней.

Поначалу холмы были протяженные и пологие, с широким небом над ними, напоминавшим перевернутую голубую чашу; открывавшийся на многие мили вперед пейзаж представлял собой коричнево- зеленые холмы, разделенные рощицами и живыми изгородями. Дорожка шла строго вдоль высокой живой изгороди, окаймленной цветущим бутенем высотой в человеческий рост. Было жарко и безветренно, солнце безжалостно обжигало их, невидимые насекомые жужжали и кусались, от бутеня шел дурманящий дух, и вскоре Магги словно поплыла. В близлежащих полях не было видно ни овец, ни коров, ни людей. Магги все время крутила головой, но нигде не находила ни дома, ни сарая, ни пашни, ни водопоя, ни даже ограды. Ничто, кроме разбитой дороги, не говорило о том, что здесь живут люди. Ей внезапно привиделась она сама на этой земле, как ее могла увидеть птица с высоты, — одинокое белое пятнышко среди зеленого, коричневого и желтого. Безлюдье пугало ее: она чувствовала, как страх возникает где-то в ее чреве, пробирается по груди к горлу и хватает за него, грозя удушить. Она остановилась, сглотнула и попыталась окликнуть двух девушек, которые уходили от нее все дальше и дальше по дороге.

Магги закрыла глаза и, глубоко вздохнув, вызвала в своем воображении голос отца: «А ну-ка, Магги, соберись. А то это совсем не годится». Открыв глаза, она увидела фигуру, спускающуюся им навстречу с холма. Облегчение, которое она испытала, было подпорчено новой тревогой, потому что Магги слишком хорошо знала: одинокий человек на безлюдье может быть серьезной угрозой. Она поспешила вперед, догоняя своих спутниц, которые тоже увидели направляющегося к ним человека. Ни одна из них не выказала ни малейшего беспокойства, напротив, они даже ускорили шаг.

— Это же мистер Кейс! — воскликнула Мейси. — Он идет из Пидла. Здравствуйте! — крикнула она, махая ему рукой.

Они встретились в низшей точке долины, рядом с ручьем, разделявшим два поля. Мистер Кейс был того же возраста, что и Томас Келлавей, высокий, жилистый. На спине он нес мешок и шел широким размеренным шагом человека, который много времени проводит на ногах. Узнав Мейси и Рози, он высоко поднял брови.

— Так вы двое идете домой? — спросил он. — Что-то я ничего о вас в Пидле не слышал. Они вас ждут?

— Нет, они ничего не знают, — ответила Мейси.

— Ты собираешься остаться? Нам не хватало твоих умелых ручек. Знаешь, у меня есть клиент,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×