— Я воздержался...

— Леночка, проведите со своим чоловиком, как говорят на Украине, массово-разъяснительную работу... Вот видите, Александр Иванович, среди нас только один пьющий... Поэтому разрешите остальным, которым не угрожает, как Михаилу Георгиевичу, опасность спиться, осушить по одной чарке вина за здоровье Павла Александровича.

С этими словами он извлек из-под стола длинную, узкую бутылку...

— Болгарское, натуральное. Ручаюсь, что больше, чем на две секунды, нашу жизнь оно не сократит... Мария Васильевна, давайте соответствующую посуду.

Александр Иванович покачал головой, но пригубил вино вместе со всеми.

В самый разгар завтрака, Михаил, сидевший возле окна, вдруг объявил:

— Александр Иванович, к вам опять пожаловали иностранцы.

Он увидел, как по двору шла та же странная пара: старичок в бобриковом пальто с неизменным заграничным саквояжем в руках и молодая женщина в роскошном меховом манто.

— Что-то они зачастили...

Полынов пожал плечами. Ему самому были не по душе эти визиты. Он поднялся из-за стола, вышел в коридор.

Молодая женщина очаровательно улыбалась, приветствовала его, как старого знакомого:

— Добрый день, Александр Иванович. Извините за вторжение, но мистеру Кревкеру необходимо срочно с вами поговорить.

Полынов помог гостям раздеться, пригласил к столу:

— Благодарю, но мы уже завтракали...

Тогда Александр Иванович провел их в свой кабинет.

— Пожалуйста, не беспокойтесь... Мы подождем, — сказала Каролина, потом перевела эту фразу на английский язык, и мистер Кревкер учтиво кивнул головой.

— Ничего, я слушаю вас...

Молодая женщина снова улыбнулась.

— Вероятно, я не нужна, как переводчица... Ведь мистер Полынов знает язык.

— Немного понимаю, но разговаривать вряд ли сумею.

Мисс Каролина перевела это своему спутнику. Тот проговорил по-английски:

— Мистер Полынов действительно, как я удостоверился, является наследником всего состояния русского эмигранта Афанасия Терентьевича Сердюкова, и я его сердечно поздравляю.

Каролина вопросительно взглянула на Александра Ивановича. Кивком головы он дал понять, что все понял, и по-английски ответил, что благодарит.

— Примите и от меня поздравления.

— Спасибо.

Мистер Кревкер раскрыл свой саквояж, достал оттуда пухлый, опечатанный со всех сторон сургучом пакет, передал его Полынову.

— Что это?

Александр Иванович спросил это по-русски, и женщина перевела.

— Опись недвижимого имущества, оставленного покойным клиентом нотариальной конторы братьев Уатсон своему законному наследнику.

Он протянул Александру Ивановичу небольшой листок бумаги.

— Простая формальность, просьба расписаться в получении.

— Пожалуйста.

— Благодарю.

Представитель нотариальной конторы тщательно свернул листок, спрятал его в саквояж.

— Что касается введения мистера Полынова в законное наследство покойного Сердюкова, то для этого потребуется еще время. Я завтра улетаю.

— Хорошо, — учтиво ответил Александр Иванович.

Мистер Кревкер поднялся.

— Не смею больше задерживать.

И направился к выходу. Спутница неохотно последовала за ним.

— Как здоровье вашего сына?

— Спасибо, отлично... Павел, — позвал старый врач.

Молодой человек вошел в комнату.

— Здравствуйте, Павел Александрович, — Каролина протянула ему руку. — О, вы совсем, совсем молодец...

А глаза ее маняще улыбались.

— Как вы себя чувствуете?

— Хорошо.

Павел густо покраснел и стоял, неловко переминаясь с ноги на ногу. Он не знал, как вести себя с этой женщиной. С Ниной было гораздо проще, а с этой...

— Я очень рада вас видеть таким здоровым, — донеслось до него.

Они уже все прошли к вешалке.

— О, совсем забыла... Александр Иванович, наше посольство приглашает вас и Павла Александровича на прием по случаю дня рождения президента... Вот приглашение...

Она вручила билет.

— Разрешите мне за вами заехать.

— Это опасно, — улыбнулся старый Полынов, намекая на ее прошлое путешествие.

Каролина деланно рассмеялась. При одном воспоминании о том страшном видении за окном машины, ей становилось не по себе, но вслух сказала:

— О, ничего... Теперь уже март и как это по-русски говорится? Ага, зима кончается, вот, так что уже не страшно... Я буду осторожна.

Проводив гостей, Полынов вернулся в кабинет, взял со стола пакет и прошел к ожидавшей его молодежи.

— Вот, друзья, получил наследство. Вернее, пока только описание его.

Все шумно приветствовали это сообщение.

— О, теперь Павел богатый жених, — пошутил Щербаков. — Нина, не проморгай...

Девушка смутилась: не хватало еще подобных шуток. Новое посещение Каролины ее расстроило. Сама того не желая, она начала испытывать ревность...

— Ну-ка, Александр Иванович, похвастайтесь своим богатством, — не без любопытства спросил Дубко.

— Заранее знаю... столько-то ложек, ножей и вилок... Кухонная утварь... Четыре пиджачных пары...

С иронией говоря об этом, Полынов аккуратно сорвал сургуч и распечатал конверт.

Но список оказался значительно длиннее... И среди различного имущества, оставленного Сердюковым, скромно значилось:

«Копи по добычи алмазов (не действующие) в Южной Африке с земельной площадью в 30 акров».

О деньгах Сердюкова, находящихся в банке, в описи ничего не говорилось.

ПРИЕМ В ПОСОЛЬСТВЕ

Неожиданное приглашение Александра Ивановича и Павла в посольство было обсуждено тут же, за столом. Только Дубко, который вскоре ушел, и Нина, не считавшая себя вправе вмешиваться, не приняли в этом участие.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату