ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ

Вслед за Щербаковым Павел решил взглянуть на выхлопную трубу. Он наклонился слишком далеко и резким движением лодки его выбросило вперед в бурлящие всклокоченные волны.

Вода захлестнула его, но через мгновение вытолкнула наружу.

Впервые в жизни Павел имел дело с волнами. Они часто накрывали его с головой, но он не растерялся. Преодолев чувство страха, Павел начал приноравливаться к грозным валам, стараясь держаться на их гребне.

Непроглядная тьма окутывала его. Сначала до него еще доносился рокот мотора, и где-то впереди мелькал светлый огонек... Но потом все исчезло, он остался один.

Первое время он лишь держался на волнах, покачиваясь на них, как на качелях. Затем, неторопливо работая руками, поплыл, как ему думалось, в сторону, куда скрылась лодка. Но это ему только казалось. Потеряв ориентир, он вскоре свернул в сторону и стал удаляться от лодки.

Когда Павел понял, что догнать друзей, видимо, не удастся, решил, что надо сохранять силы, и тогда позволил волнам нести себя, куда им вздумается.

Ветер и небольшое течение уносили его все дальше и дальше.

Однако усталости Павел не чувствовал. Сказалась прекрасная физическая подготовка. Натренированные с детства мускулы, хорошо развитая грудная клетка, спокойствие позволили ему удержаться на воде всю ночь.

Только когда посветлело и глаза пловца стали различать низкое, сумрачное небо, Павел начал испытывать гнетущую тяжесть в ногах. Его тянуло ко дну.

Но тут он увидел впереди себя темную полоску земли.

Берег приближался медленно. Стало совсем светло. Полынов продолжал плыть, пока, наконец, не ощутил под ногами почву. Шатаясь, с трудом волоча ноги, он выполз на мокрый песок и свалился у кромки воды, не в силах ступить дальше ни шагу.

Так он пролежал довольно долго, ни о чем не думая и не обращая внимания на пенистые языки волн, лизавшие его ноги. Потом поднялся и, чувствуя слабость во всем теле, перешел на траву.

Берег был пустынен. Высокие сосны нескончаемой изгородью тянулись вблизи воды. Море глухо рокотало.

Почувствовав себя лучше, Павел разделся, выжал одежду и разложил ее сушить. А сам, утомленный пережитым, прилег рядом в густой траве и, несмотря на пронизывающий холод, крепко уснул.

Спал он, видимо, долго, потому что, когда открыл глаза, начало уже вечереть. Очень хотелось есть. Павел думал о друзьях: теперь они будут беспокоиться о нем, волноваться за его судьбу.

Одежда просохла, он оделся и, не зная, куда идти, решил двинуться вдоль берега. Он знал только одно: надо найти людей. Не прошло и года с тех пор, как после многих лет жизни с отцом в ущелье, молодой Полынов оказался в обществе. Но и за этот короткий срок он понял, как хорошо, когда тебя окружают люди, готовые прийти на помощь.

Павел шел до глубокой темноты, а потом выбрал удобное место для ночлега и, усталый, уснул.

Утро встретило его солнечным теплом. Тучи рассеялись, море успокоилось, и Павел, прежде чем отправиться дальше, решил выкупаться.

Прохладная вода хорошо освежила его. Он еще не вышел на берег, как из-за небольшого мыска вывернул быстроходный катер. На его борту заметили купающегося и направились к нему. Рослый обветренный моряк окликнул Полынова:

— Эй, парень, тут к берегу утопленника не прибивало?

— Нет, — ответил Павел, по колено стоя в воде.

— Нигде его нет, ни живого, ни мертвого, — сокрушенно проговорил моряк и добавил, восхищенно оглядывая крупную мускулистую фигуру молодого Полынова: — Молодец! Купаешься в любую погоду, правильно... Ну, будь здоров.

И прежде чем Павел успел что-нибудь ответить, мотор взревел, и катер стал быстро удаляться от берега. Павел замахал руками, но на катере, видимо, решили, что парень просто шлет прощальный привет, и не остановились.

Снова оказавшись один, Павел решил идти дальше. В полдень лес поредел, и взгляду Полынова открылась деревня с домами под железной кровлей. Это был колхоз имени Ленина. Нужно ли говорить, что Павла встретили здесь гостеприимно, накормили и напоили, и в тот же вечер председатель артели на колхозном баркасе лично доставил Полынова в морской городок Пошехонье — Володарск.

Вот тогда по всем местным радиостанциям и было отдано распоряжение — поиски прекратить, выброшенный во время шторма за борт человек найден... Именно об этом сообщалось в телеграмме, которую вручили Щербакову на пристани в Ярославле.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Несколько месяцев спустя, в пасмурный октябрьский вечер в обширном конференц-зале Академии медицинских наук СССР, заполненном до отказа, состоялось публичное выступление старого царицынского врача Александра Ивановича Полынова по проблемам долголетия.

Нужно ли говорить, что среди слушателей находились все наши знакомые, друзья Полынова, его сын, Нина.

На кафедру поднялся крепкий, на вид еще совсем не старый человек, с седой гривой волос и крупным лицом, на котором, правда, после пережитого, появилось куда больше морщин.

Он разложил перед собой бумаги и, оторвавшись от них, спокойно посмотрел в зал.

— Дорогие друзья! — начал он, не торопясь. — Вот здесь в президиуме сидит садовод совхоза Иван Кондратьевич Глазков, которому пошел уже 135 год...

Все невольно посмотрели туда, где в центре стола, среди маститых ученых, восседал высокий старик с длинной нарядной бородой, аккуратно расчесанной... Он с достоинством поднялся, когда зал разразился аплодисментами...

Снова наступила тишина, Александр Иванович продолжал:

— Разве этот факт не свидетельствует о том, что различные теории, определявшие недолговечность человеческого существования, не имеют под собой почвы? Жизнь человека, особенно в нашей стране, с каждым годом удлиняется, и сегодня, как мне думается, мы с полным правом можем утверждать о рождении новой науки, очень важной, волнующей каждого из нас, науки о человеческом долголетии...

В это время в зале послышался неясный шум, многие головы повернулись.

От дверей по проходу медленно шел невысокого роста человек в европейском костюме, с небольшой бородкой и в очках, а рядом с ним молодой, статный африканец с курчавой головой.

Председатель поднялся с места.

— Александр Иванович, простите, что я вас перебиваю...

И, уже обращаясь ко всем, взволнованно добавил:

— Дорогие товарищи... Я счастлив сообщить, что к нам прибыл выдающийся государственный деятель, борец за мир и демократию, высокий гость нашего правительства Кмаве Лумбонго...

Последние слова потонули в буре аплодисментов.

Аплодировал и Полынов. А тот, кого так радостно приветствовали, смущенно улыбался, отвечая приветствиями на приветствия.

Его усадили на почетное место, и доклад продолжался.

Мы не станем подробно пересказывать его содержание. Каждый, кого это заинтересует, может прочесть его в одном из номеров «Вестника медицинских наук».

Опираясь на огромный научный материал, старый врач убедительно показал, что, хотя процесс старения начинается в человеческом организме довольно рано и является физиологически закономерным, так что помешать живому организму стареть так же невозможно, как остановить бег времени, тем не менее современное состояние медицины позволяет успешно решать вопросы замедления процессов старения и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×