хранившей его секреты. Думаю, он позвонил ей и передал все это барахло ей на хранение.

– Ты меня обвиняешь? – спросила Аврора.

– Я просто составляю связный рассказ, – уточнил Хоб. – Просто пытаюсь удовлетворить собственное любопытство касательно случившегося. Думаю, Эмилио нашел тебя и не хотел позволить тебе вырваться из его цепких рук. Ты поняла, что к чему, и обещала встретиться с Эмилио в его квартире. Полагаю, он дал тебе ключ. Ты отправилась туда, установила бомбу, затем позвонила ему и сказала, что ждешь его. Потом сунула кокаин в сумочку и упорхнула из Парижа. Я прав?

– О Хоб, – выдохнула Аврора.

– Знаю, это неприятно, но хочу, чтобы ты мне открылась.

– Ты весьма близок к истине, – призналась Аврора. – За исключением того, что я не умыкала марафет из Парижа. Я вернула его Максу, а он продал, как и собирался. А номер с тем, что я крутнула ему динамо, был разыгран ради тебя. Чтобы ты не думал, что мы работали вместе. Он заплатил мне пятьдесят процентов с того, что получил. А я отправилась сюда и оплатила твой traspaso. Половину вложил Макс, а вторую половину – я. И что теперь?

– Теперь, – изрек Хоб, – полагаю, настало время выпить. А затем пообедать.

– А затем?

– Ибица – очаровательнейший остров, а у меня чудеснейшая фазенда на этом острове. Предлагаю тебе провести лето здесь, в моей компании. Кто не провел лето на Ибице – считай, и не жил.

Аврора с облегчением рассмеялась.

– Хоб, боюсь, все лето здесь я провести не смогу. Но с удовольствием побуду с тобой недельку. После этого мне придется ехать в Рим. Там надо сделать кое-какую работу, чтобы организовать мой осенний показ мод.

– А Макс там будет?

– Конечно, он ведь заключил сделку с «Ментено».

– Неделя на Ибице лучше, чем целая жизнь где-нибудь еще, – заметил Хоб.

– Это уж мне самой судить. Ты ведь не станешь говорить об этом Фошону?

– По моим понятиям, разнести Эмилио в пух и прах – даже не преступление, – ответил Хоб.

,

Примечания

1

Жители полуострова (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Торговая марка тонкой крепкой полиэстеровой пленки. Здесь: имя (см. ниже).

3

Владелец и владелица (исп.).

4

Сумасшедшие (идиш).

5

Метадон – искусственный опиат, используется для лечения героиновой наркотической зависимости.

6

Родина (исп.).

7

Гуаябера – стиль рубашек с короткими рукавами, надеваемых навыпуск, с двумя парами накладных карманов – на груди и у пояса.

8

Пеллагра – заболевание, обусловленное недостатком в организме никотиновой кислоты и других витаминов группы B.

9

Синагога (идиш).

10

Стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов.

11

Богемную жизнь (фр.).

12

Здесь: Черт возьми! (фр.)

13

Не так ли? (фр.)

14

Определенно. (фр.).

15

Каким образом? (фр.)

16

В ирландской мифологии – дух, стоны которого предвещают смерть.

17

Удачи (фр.).

18

Приступ печеночной колики (фр.).

19

Знаменитый роман «Пророк» американского живописца и писателя Халила Джебрана, сирийца по происхождению, в котором ярко описывается философия духовного спасения посредством любви.

20

Растафарийцы – религиозная секта, возникшая на Ямайке, почитающая эфиопского императора Айли Селасси спасителем и считающая Африку, и Эфиопию в частности, Землей Обетованной.

21

Непременное условие (лат.).

22

По моде? (фр.)

23

Последний крик (фр.).

24

Удачи (фр.).

25

Дела (фр.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату