И не находят слов. Но знайте все:
Я точно — Просперо, тот самый герцог,
Которого изгнали из Милана.
На этот берег, так же как и вы,
Был выброшен я чудом и остался
Владыкой острова. Но кончим с этим:
Ведь было б глупо хронику читать
За трапезой иль в час подобной встречи.
Добро пожаловать в мою пещеру.
Глубокая пещера — мой дворец,
Слуг мало здесь, а подданных нет вовсе.
Взгляни, король! За герцогство мое,
Которое ты мне вернул обратно,
Тебе я отплачу великодушно.
Моим чудесным даром восхитишься
Ты больше, чем я — герцогством своим.
Мой нежный друг, не хочешь ли меня
Поймать в ловушку?
Ни за что на свете,
Любимая, хитрить с тобой не мог бы.
За сотню царств наверно бы схитрил,
Но честной все ж сочла бы я игру.
Коль это — лишь волшебное виденье,
Утрачу я единственного сына
Сегодня дважды.
Чудо из чудес!
Так море я напрасно проклинал?
Оно грозит, но все же милосердно!
Мой Фердинанд! Тебя благословляет
Счастливый твой отец. Но встань с колен
И расскажи, как спасся ты.
О чудо!
Какое множество прекрасных лиц!
Как род людской красив! И как хорош
Тот новый мир, где есть такие люди!
Тебе все это ново.
Кто она,
Та девушка, с кем в шахматы играл ты?
Ты с ней знаком не дольше трех часов.
Скажи, — она, наверное, богиня,
Что разлучила нас и вновь свела?
Нет, смертная она. Но мне ее
Бессмертное вручило провиденье.
Когда ее я избирал — не думал,
Что у отца смогу спросить совета.
Дочь герцога Миланского она,
Которого я не видал, хоть много
О нем слыхал. Он дал мне жизнь вторично.
И вот теперь избранница моя
Его вторым отцом мне нарекает.
Зато я тем же стану для нее.
Но не ужасно ли просить прощенья
У собственных детей?
Оставим это.
Отягощать не будем нашу память
Несчастьями, которые прошли.