Король Ричард
Ты при смерти и мне, сказал ты, льстишь?
Гант
Нет. Умираешь ты, хоть я и болен.
Король Ричард
Но я здоров, а ты, я вижу, плох.
Гант
Клянусь творцом, я вижу, что ты плох.
Я вижу, как ты плох, и вот, — мне тяжко.
Сразил недуг честь, славу короля,
И наша родина — их смертный одр.
А ты, больной помазанник, вручаешь
Свою судьбу беспечно тем врачам,
Которые тебя ж и отравили.
Кишат льстецы в зубцах твоей короны;
Она мала, как голова твоя,
И все же, хоть и невелик сей обруч,
Сдавил ты им великую страну.
О, если бы твой дед умел провидеть,
Как внук начнет губить его сынов,
Тебя спасти он мог бы от позора,
Не допустив к наследованью трона,
Который ты позором осквернил.
Племянник, если б ты владел всем миром,
В аренду сдать сей остров было б стыдно.
Но этот остров — все, чем ты владеешь,
И оттого твой стыд еще стыдней.
Помещик ты, в наем сдающий ферму,
А не король. Твой сан, законов крепость,
Отныне в рабстве крепостном. А ты…
Король Ричард
А ты — ты выжил из ума, глупец!
Своей горячкой злоупотребляя.
Ты ледяным потоком поучений
Принудил кровь от наших щек отхлынуть.
Заставил нас от гнева побледнеть.
Клянусь величьем нашего престола:
Не будь ты сын великого Эдварда,
Вся голова твоя, платя за то,
Что в ней язык летает слишком бойко,
Слетела бы сейчас с упрямых плеч.
Гант
О, не щади меня за то, что я
И твой отец, Эдвард, — сыны Эдварда.
Родную кровь ты проливал и раньше,
Питаясь ею, словно пеликан.
Мой старший брат, высокий духом Глостер
(Он в небесах, среди блаженных душ)
Тому пример, тому свидетель верный,
Что ты умеешь кровь Эдварда лить.
Итак, вступи в союз с моим недугом,
Твоя жестокость, словно серп кривой,
Подрежет тотчас перезрелый колос.
Живи с позором. Вечен твой позор!
В моих словах — твой тяжкий приговор.
Пора мне лечь, — мне скоро спать в могиле.
Да будут живы те, кто с честью жили.
Король Ричард
И да погибнут те, кто с дурью жили!
Безумцам старым место лишь в могиле.
Йорк
О государь! Я вас молю считать,
Что эти речи внушены больному
Ворчливой старостью, недугом злым.
Он любит вас, — я в это верю твердо,
Как собственного сына, Херифорда.
Король Ричард
Нет, любит он меня, как Херифорд,
А я их так же. Вот и все, милорд.
Нортемберленд
Я к вашему величеству явился
От герцога Ланкастера с поклоном.
Король Ричард
Что он сказал?
Нортемберленд
О, ничего. Ни слова.
Бесструнной арфой стал его язык.
И речь и жизнь — утратил все старик.
Йорк
Пусть Йорк последует за Гантом вскоре!
Хоть смерть горька, но с ней уйдет я горе.
Король Ричард