большинству людей. Однако позвольте сказать вам главное: то, что произошло здесь на самом деле, знаем только вы и я.
С теми агентами, которые появились потом, я разговаривал лично. И ясно дал понять, что для их карьеры будет губительно, если кто бы то ни было хотя бы намекнет, будто вы действовали неподобающим образом. — Президент поерзал в кресле. — Я буду занимать это место по меньшей мере год. Потом, если посчастливится, еще четыре. По крайней мере в течение этого срока вам будет совершенно не о чем беспокоиться.
— А потом, сэр?
— К тому времени, агент Тайло, люди все забудут. Не забудет лишь тот человек, который сидит перед вами. Через пять лет, проводя рождественское утро с внуками или ловя форель в Айдахо, я буду вспоминать ваше лицо и молиться за вас. — Президент поднялся. — Выздоравливайте, агент Тайло. Выздоравливайте и возвращайтесь к нам.
— Вы очень добры, мистер президент. Спасибо.
Подходя к двери, Холленд услышала его голос:
— Помнится, я спрашивал Джонсона о двух специфических вещицах. Вы приложили их к рапорту?
— Конечно, сэр.
Президент обнаружил дискеты под рапортом, заголовок которого заставил его нахмуриться, но он слишком спешил, чтобы сосредотачиваться на этом.
Вставив дискету в компьютер, президент вспомнил, что сказала Тайло. Ему
Экран компьютера светился, но оставался пустым. Президент нажал пару клавиш, негромко ругнулся, потом снова, когда и вторая дискета оказалась чистой. Рука его потянулась к телефону, чтобы вернуть Тайло, пока она не вышла из здания.
Холленд дошла до поста на пересечении коридоров. Если ее остановят, то здесь.
Она замедлила шаг, глядя на агента, сидящего за небольшим столом. Он уставился серыми глазами на ее лицо и не отвел их, даже поднимая трубку при первом звонке. Негромкого ответа Холленд не расслышала. Но значения это не имело, потому что в глазах агента заблестели любопытство и подозрительность.
— Это вас, — сказал он.
— Агент Тайло, кажется, вы дали мне не те вещицы, — произнес хозяин Овального кабинета нарочито беззаботно.
— Мистер президент, я привезла именно то, что мне было поручено, — свой рапорт и дискеты Уэстборна.
Президент откинулся назад. Голос этой женщины был совершенно спокойным, в нем не слышалось ни одной фальшивой нотки.
— Но эти дискеты чистые, агент Тайло.
— Об этом я ничего не знаю, сэр. — Она сделала краткую паузу. — Единственное, что могу предположить, мистер президент, — с дискетами что-то случилось, когда меня просвечивали рентгеном. У вас должны быть мои медицинские справки.
Облизнув палец, президент стал быстро листать страницы, пока не нашел больничных бумаг.
— Да, есть.
— Я была не в себе, сэр. Плохо помню, как меня увели из вашего кабинета, еще хуже то, что было в больнице. Возможно, рентгенолог не соблюдал всех требований. Меня могли не раздеть, или сложить одежду слишком близко от аппарата, а магнитное поле оказало на дискеты неблагоприятное воздействие.
Президент потер переносицу.
— Неблагоприятное воздействие, — пробормотал он. — Скажите, агент Тайло, вы верите, что произошло именно это?
— Да, сэр. Другого объяснения у меня нет.
— Понятно. Значит, сведения, записанные на дискетах, безвозвратно утрачены. Восстановить их невозможно.
— Да, сэр. Раз дискеты чистые, записи восстановить невозможно. Даю вам слово.
Президент заколебался. Как юрист, он знал, что есть время предъявлять встречное обвинение и есть время признавать чужую правоту.
— Охотно верю вам, агент Тайло. И буду спокойно спать ночами. Согласны?
— Да, сэр. Совершенно спокойно.
— Побыстрее выздоравливайте, мисс Тайло.
— Спасибо, мистер президент.
— Все в порядке?
Холленд вернула телефонную трубку агенту:
— Да. Спасибо.
Агент поднялся и протянул руку:
— Имейте в виду, люди вроде него, — он повел подбородком в сторону Овального кабинета, — просто- напросто временщики.
Холленд ответила ему крепким пожатием, улыбнулась и пошла дальше. Все же Труженик плохо понимал тех, кто его охраняет. Их идеалы, верность товарищам — основу их кредо.
Но она была довольна, что президент — проницательный, сведущий человек, разбирается в современной технологии и способен понять, что электромагнитное поле может уничтожить на магнитной дискете все записи...
Смыть все грехи, в которые подчас так соблазнительно впасть...?
Примечания
1
Ирландская республиканская армия. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Генри Спенсер Мур (1898-1986) — английский скульптор.
3
Название первого из цикла романов «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста (1871- 1922).
4
Особняк или фешенебельная квартира на крыше небоскреба.
5
Дэниел Уэбстер (1782 — 1852) — американский политический деятель, оратор и дипломат.
6
Джеймс Медисон (1751 — 1836) — четвертый президент, один из авторов проекта конституции США. Томас Джефферсон (1743 — 1826) — третий президент США, составитель Декларации независимости.