– Я понимаю. Извините. Наверное, мне следовало позвонить.

– Вы приехали в Бостон одна? – ненавязчиво поинтересовался Тайлер.

– Да.

Он лихорадочно просчитывал варианты.

– Кто-нибудь знает о вашем приезде?

– Нет. Впрочем, Салли знает, моя подруга в Канзас-Сити. Мы на двоих снимаем квартиру.

– А где вы остановились?

– В отеле «Площадь Копли».

– Очень хороший отель. И какой у вас номер?

– Четыреста девятнадцатый.

– Хорошо. Почему бы вам не вернуться в отель? Мы сами свяжемся с вами. Я хочу подготовить Кендолл и Вуди. Они будут изумлены не меньше меня.

– Извините. Лучше бы я…

– Ничего страшного. Теперь, после нашей встречи, все уладится.

– Спасибо тебе, Тайлер.

– Рад твоему приезду… – он чуть не подавился следующим словом, – Джулия. Позволь вызвать тебе такси.

Через пять минут она отбыла.

***

Едва Хол Бейкер возвратился в отель, зазвонил телефон. Он снял трубку.

– Хол?

– Извините, но у меня нет ничего нового, судья. Я прочесал весь город. Побывал в аэропорту и…

– Она здесь, болван!

– Что?

– Она в Бостоне. Остановилась в отеле «Площадь Копли», номер четыреста девятнадцать. Я хочу, чтобы ты разобрался с ней сегодня вечером. И неудачи я не потерплю, понятно?

– В тот раз вины моей…

– Ты понял?

– Да, сэр.

– Тогда приступай! – Тайлер бросил трубку и отправился на поиски Кларка.

– Кларк, я насчет молодой женщины, которая выдавала себя за мою сестру.

– Да, сэр?

– Думаю, не надо рассказывать об этом неприятном инциденте Вуди и Кендолл. Они только расстроятся.

– Я понимаю, сэр. Вы абсолютно правы.

***

Обедать Джулия отправилась в «Риц-Карлтон». Мать не преувеличивала, когда восхищалась красотой отеля. 'По воскресеньям я обычно приводила туда детей на бранч «Поздний завтрак.». Джулия сидела в зале и представляла себе мать за одним столиком с Тайлером, Вуди и Кендолл. «Как жаль, что я не росла вместе с ними, – думала Джулия. – Но, по крайней мере, теперь уж я их увижу». Одобрила бы мать ее решение приехать в Бостон? Реакция Тайлера Джулию удивила. Очень уж холодно он воспринял ее приезд. «Но это естественно, – возразила она самой себе. – Заявляется совершенно незнакомая женщина и говорит: „Я ваша сестра“. Поневоле должны возникнуть подозрения. Но я смогу убедить их, что я дочь Розмари Нелсон и Гарри Стенфорда».

Когда принесли чек, у Джулии округлились глаза. «Что-то я слишком сорю деньгами, – подумала она. – Если так пойдет и дальше, мне будет нечем оплатить обратную дорогу в Канзас-Сити».

Выйдя из «Риц-Карлтона», она увидела готовый к отъезду экскурсионный автобус и, повинуясь шестому чувству, поднялась в салон. Она хотела как можно больше узнать о городе своей матери.

Хол Бейкер с уверенным видом вошел в вестибюль отеля «Площадь Копли» и по лестнице поднялся на четвертый этаж. На этот раз он твердо решил довести дело до конца. Подошел к двери с табличкой «419», огляделся. Коридор пуст. Достал из кармана связку отмычек. Через несколько секунд дверь распахнулась. Он вошел в номер, закрыл за собой дверь. Его встретила тишина.

– Мисс Стенфорд?

Он заглянул в ванную. Никого. Вернулся в спальню. Достал из кармана нож, поставил стул к стене у двери, сел. Оставалось только ждать. Прошло не меньше часа, прежде чем до него донеслись приближающиеся шаги.

Хол Бейкер поднялся, встал под дверью, сжимая в руке нож. В замке повернулся ключ. Дверь начала открываться. Он поднял нож над головой, готовый ударить. Джулия Стенфорд переступила порог, включила свет. Он услышал ее голос: «Будь по-вашему, заходите».

Следом за ней в номер ввалились репортеры.

Глава 25

Спас Джулию, сам того не зная, Гордон Уэллман, ночной менеджер отеля «Площадь Копли». Его смена

Вы читаете Утро, день, ночь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату