как точный рост, вес, цвет глаз и тому подобное. И в данном случае удалось получить лишь смутное общее описание. Но он все записал, включая имя и адрес. Флорентина-авеню, наверное, где-то в Алхамбре. Он записал имена и адреса звонивших, а также некоторые подробности, тоже немного необычные.
Конечно, сообщение придется отложить до утра. Уже поздно. В их отделе в отличие от некоторых других львиную долю черновой работы приходится выполнять при свете дня.
Он завел для нового дела отдельную папку и положил доклад на стол лейтенанту.
Большинство людей, которые кого-нибудь разыскивают, звонят до шести часов вечера, поэтому единственное, что увидел у себя на столе лейтенант Кэрей, придя в пятницу в половине девятого утра на работу, был доклад о Дженифер Хилл. Он прочитал его дважды, потом достал другой доклад и пробежал его глазами. Затем пошел в Отдел по расследованию убийств и спросил лейтенанта Мендосу.
— Забавная история, сказал он.— Сиделка из Центральной позвонила вчера ночью и сообщила, что сестра их пациентки, умирающей больной, пропустила в среду день для посетителей. Эта сестра, мол, такой человек, что всегда приходила либо обязательно звонила, если не могла приехать. И нет ли у нас записи, что она попала в аварию или еще куда-нибудь? Сиделка обратилась сначала в дорожную полицию, там никаких сведений не было, поэтому они соединили ее с нами. Насколько ей известно, других родственников нет. Видишь ли, судя по описанию, это может быть га блондинка, которую вы недавно нашли. Шансы очень малы, но я подумал, что тебе будет интересно узнать.
— Ты совершенно прав, — сказал Мендоса. — Минутку, — и он вызвал Паллисера.
— Сиделка говорит,— продолжал Кэрей, — что женщину, сестру их пациентки, зовут миссис Дженифер Хилл, лет двадцати пяти, среднего роста, блондинка с голубыми глазами, красивая, больших денег не имеет, поэтому одета небогато. Разошлась с мужем. Конечно, тысяча против одного, что она просто куда-нибудь уехала с приятелем или работала сверхурочно. Подумала, что невелика беда — пропустить один день, и сиделка зря волнуется. Но мы, разумеется, должны проверить.
— Да. Как зовут пациентку? — спросил Мендоса на всякий случай.
— Мисс Женевьев Уолкер. Умирает от туберкулеза. И я…
— Уолкер… что за черт… Минутку,— сказал Мендоса.— Уолкер. И у нашей Маргарет была… У тебя есть ее адрес, Кэрей?
— Конечно, Флорентина в Алхамбре, двадцать шесть двадцать. Я просто подумал…
— Bien. Пошли. Прямо сейчас, — сказал Мендоса. — Все вместе. У меня такое чувство — как бы не сглазить, — что это прорыв!
Запущенный район, где живут люди среднего достатка. Много небольших, требующих покраски построек, сдаваемых в аренду за низкую плату. Несколько отдельных домов, у некоторых позади маленькие флигели. Средний возраст бунгало старой конструкции с чахлыми палисадниками — сорок лет. Везде разбросаны игрушки, а на выщербленном тротуаре — забытые трехколесные велосипеды. Нужный им дом был втиснут между четырехквартирным домом и кортом. Им оказалось грязно-белое калифорнийское бунгало. Крышу над крыльцом поддерживали цементные колонны. Возле одной из них стоял желтый горшок с засыхающим плющом. К ветхому гаражу вели две цементные полоски, почти заросшие травой, среди которой там и сям пробивался чертополох. Дом казался пустым, хотя через большое окно им удалось разглядеть лампу с зеленым абажуром.
Они вышли из «феррари» и зашагали по раскрошенной цементной дорожке. Траву с неделю уже не поливали, и она стала почти бурой.
— Шансы очень невелики, — сказал Кэрей. — Не понимаю, почему ты думаешь… Да, в сущности, ерунда… Она, должно быть, смоталась куда-нибудь с приятелем.
Мендоса остановился и сказал странным голосом:
— Нет. Вот уж нет, Это именно то место.
Они проследили за его взглядом. На крыльце, рядом с правой колонной, притаился кот. У него была длинная серебристо-дымчатая шерсть, поблекшая и спутанная, которая топорщилась, как у всех больных кошек. На шкурке возле горла были видны темные пятна засохшей крови. Зеленые глаза превратились в щелки, полные тоски. В длинной шерсти запутались колючки и репьи. Кот сидел в благородном спокойствии, обернув лапы хвостом, но он был болен, голоден и несчастен. Заброшенный кот.
— Да, это то самое место. Без всякого сомнения, — сказал Мендоса. Он достал ключи от машины и передал их Паллисеру. — Вы оба стойте на месте, — он снял пиджак. Его спутники были сбиты с толку и смотрели на него с удивлением. — Бедный мальчик, бедный мальчик. Никто не приходит. Оставили тебя одного, а ты к этому не привык, правда? Да, бедный мальчик, такой замечательный кот. Ты понимаешь, мальчик, я не хочу тебя обидеть, — он ровно и уверенно приближался к коту, его голос звучал успокаивающе. — Все хорошо, мальчик, не бойся…
Кот встал и повернулся уйти, затем обернулся. Как большинство кошек, он не любил посторонних и больше привык к женщинам, чем к мужчинам. Но в своей короткой жизни он встречал в основном добрых и дружелюбных людей; и сам дружелюбно относился к людям. Просто он был осторожен. Мучительная боль от репья в боку сделала его раздражительным, к тому же он очень хотел есть и пить. Кот направился к дренажной канаве, но ослабевшие от голода ноги плохо слушались, и он остановился. Кое-как поплелся назад на свое место. Пришли новые люди, и инстинктивная осторожность толкала его прочь. Добрый голос говорит те же мягкие слова, что и она: «замечательный кот», «мальчик»… Но надо быть осторожным.
— Бедный красивый кот. Не бойся. Иди сюда. Иди ко мне. Все хорошо. Тебя обидел бродячий кот, расцарапал тебе шею, ее надо обработать, расчесать все колтуны… Бедный мальчик, все хорошо, я не хочу тебя обидеть… Не бойся, иди ко мне, — Мендоса, успокаивая кота, медленно к нему подходил.
Кот торопливо отпрыгнул от него на край крыльца. Чужой человек…
— Мой бедный замечательный мальчик. Ты же знаешь, я тебя не обижу… Ради Бога, стойте оба спокойно! — Кэрей и Паллисер замерли. — Все хорошо, мой замечательный кот, я только хочу тебе помочь. Бедный мальчик, остался совсем один… Уже все хорошо.
Кот не двигался, прижавшись к стене дома. Мендоса наклонился, накрыл его пиджаком, легонько завернул и взял на руки. Потом освободил кошачью голову. Кот хрипло мяукнул.
— Бедный мальчик. Замечательный кот. Уже все хорошо, — Мендоса повернулся к Паллисеру. — Наверное, не привык к машинам, большинство персидских кошек не удается к ним приучить. Поведешь ты, я скажу, куда. Все хорошо, мальчик, не брыкайся, красивый кот, теперь мы о тебе позаботимся. Поехали.
— Вести… вашу машину, сэр? Но почему… то есть, мы едем в… Не понял — куда?
Мендоса уставился на него с явным изумлением.
— Как куда, к ветеринару, конечно, Джон, чтобы он оказал мальчику первую помощь. К доктору Стокингу на Сан-Фелиз, я буду подсказывать. Кэрей, присмотри за домом, я пришлю людей и потом тоже подъеду. Мальчик, все уже в порядке. Скоро тебе снова будет хорошо. Вэлли-фривей, Джон, торопись.
— Но я никогда… Такую машину…
— Давай шевелись, ничего трудного. Все хорошо, милый мальчик, не вырывайся. Скоро ты снова будешь счастлив. Бедный мальчик, она не пришла, я знаю, но скоро с тобой все будет в порядке…
Лейтенант Кэрей стоял у обочины и в замешательстве следил за удаляющимся «феррари».
Глава 19
Паллисер ждал в приемной больницы для мелких животных, пока Мендоса, вероятно, совещался с доктором. Паллисер все еще переживал первый опыт управления «феррари», тем более чужим «феррари», и был просто счастлив немного посидеть спокойно.
Мендоса вышел уже в пиджаке.
— Ну, по крайней мере, его теперь накормят и напоят. Не завидую тому, кто займется его шерстью, — там до черта работы.
— Что-то я не понял насчет кота, сэр, — сказал Паллисер.— Почему он так много вам говорит? Я имею в виду…
Мендоса взглянул на него, когда они вместе сели в машину.
— Видно, ты ничего не знаешь о кошках и о кошатниках. Ну, короче говоря, это заблуждение, будто