перевязок! Какие вены, так сами и просились под ланцет… А кожа! Гладкая и белая, словно обливная аптечная банка. А ротик! Не больше горлышка маленького пузырька. А губки! Бальзам из роз… А зубки! Не какие-нибудь крепкие лошадиные зубища… Они часто болели, и стоило лишь слегка дернуть, как зуб тут же выскакивал из десен! Ах, мне кажется, я вырвал добрый десяток ее бедных жемчужинок. (Рыдает.) Но что толку в красоте? Смерть беспощадна… Все там будем…

О'Коннор (в сторону). Боже! Не хватает, чтобы он начал философствовать! (Достает табакерку с нюхательным табаком.)

Рози. Все-все… Красивые и уроды, горбатые и стройные, богатые и бедные… Плоть – та же трава… Цветы увядают…

О'Коннор. Послушайте, доктор, не угодно ли понюшку?… Воспряньте духом…

Рози. Да-да, друг мой. К чему эти слезы? От судьбы не уйдешь… Но потерять такую женщину– это большая утрата, лейтенант…

О'Коннор. Что и говорить! И ведь ее ум был под стать красоте.

Рози. Еще бы! Да она могла набить чучело крокодила или замариновать ящерицу лучше любой жены аптекаря в королевстве! Она умела разобрать рецепт не хуже меня и сама изобретала составные части лекарств… А какой неоценимой помощницей она была при изготовлении заграничных минеральных вод! Она не имела равных в приготовлении сельтерской воды, пирмонтской, ислингтонской или железистой. А ее батский и бристольский источники превосходили настоящие. Ах, бедная Долли… Несчастная жертва науки…

О'Коннор. Каким образом?

Рози. Бедняжка! Причиной ее болезни было рвение, с которым она пыталась усовершенствовать воды источника Спа, добавляя туда ром и кислоту.

О'Коннор. Да-да, спиртные напитки никогда не идут на пользу трезвенникам.

Рози. Нет-нет, вы ошибаетесь. Ром шел ей на пользу. Но не ром убил это бедное создание. Она умерла от водянки. Она ушла навеки и не оставила даже залога нашей любви… малютки, который висел бы на папиной шее, словно сигнатурка… Да-да, все там будем… Раньше или позже. Плоть – та же трава. Цветы увядают.

О'Коннор (в сторону). Фу, черт! Опять начинается…

Рози. Жизнь есть сон. Мир – это сцена. Мы лишь часок повертимся на ней, и…

О'Коннор (протягивая табакерку). Прошу вас, доктор!

Рози. Верно, верно, друг мой… Увы, слезами горю не поможешь… Чему быть, того не миновать, не так ли, мой маленький Александр?…

О'Коннор. Да-да! Лекарь никогда не должен падать духом… Пойдем скорее. Честному Хэмфри пора начать службу у судьи Крэдьюлэса. Это будет нашей первой попыткой.

Рози. Правда, правда! Вам пора приготовиться. Ваша одежда у меня дома… Я так расписал вас судье, что ему не терпится поскорее вас нанять. Он клянется, что сделает вас своим телохранителем… Поверьте, я весьма почитаю армию, иначе я так не старался бы для вас.

О'Коннор. Я ваш вечный должник, доктор. И как только добьюсь моей дорогой Лоретты, приложу все усилия, чтобы возможно быстрее доставить вам акушерскую практику.

Рози. Вы снова напомнили мне о моей бедной женушке…

О'Коннор. Ах, умоляю, забудьте ее хоть ненадолго! Мы опоздаем.

Рози. Бедная Долли!

О'Коннор. Уже первый час.

Рози. Безжалостная водянка…

О'Коннор. Судья нас ждет.

Рози. Умереть в расцвете сил!..

О'Коннор. Скорее, ради господа бога!

Рози. Плоть – та же трава…

О'Коннор. О, черт побери!

Рози. Все мы смертны…

О'Коннор. Доктор!

Рози. Что король, что лорд, что простая шлюха…

Уходят. О'Коннор подталкивает доктора Рози.

Картина вторая

Комната в доме судьи Крэдьюлэса.

Входят Лоретта и миссис Бриджет Крэдьюлэс.

Лоретта. Я еще раз повторяю, что офицеры – самые привлекательные мужчины на свете, а лейтенант О'Коннор – самый привлекательный из всех офицеров, которых я когда-либо видела!

Миссис Бриджет. Стыдись, Лора! Как можно! Уж если ты хочешь выйти за военного, то чем плохи лейтенант Плоу, капитан Хэйкок или майор Дрэй, пивовар? Все они твои обожатели. Люди хорошие, мирные, а носят такие же большие кокарды и красные мундиры, как и прочие военные.

Лоретта. Вот еще! Вы же знаете, мама, что я терпеть не могу ополченских офицеров! Петухи со шпорами! Шуты, переодевшиеся военными, недостойные формы, которую они носят! Нет, я хочу в мужья смелого и прямодушного мужчину, который сегодня любит, а завтра падет бездыханным на поле брани. Бог мой! Подумать только, что эти бравые молодцы спят прямо на земле и сражаются в шелковых чулках и кружевных манжетах!

Миссис Бриджет. Чудовище! Желать мужа, который сегодня женится на тебе, а завтра может быть послан бог знает куда! А через год вернется этаким Колоссом – одна нога в Нью-Йорке, а другая в госпитале в Челси…

Лоретта. Тогда я заменю ему костыли.

Миссис Бриджет. А мне подавай такого мужа, который бы знал, где находятся все его конечности, хотя бы и не знал, что делать с ними. А если он возьмет тебя с собой и тебе придется спать в обозной телеге и, как цыганке, таскаться из лагеря в лагерь с вещевым мешком и двумя детишками за спиной… А по вечерам – единственное развлечение – распивать чай с женой сержанта и играть с ней в карты на барабане… Что и говорить, распрекрасная жизнь!..

Лоретта. Напрасно вы так ополчились против моего лейтенанта, мама. Я сама слышала, как он называл вас добрейшей и красивейшей женщиной на свете.

Миссис Бриджет. А разве я отрицаю, что лейтенант О'Коннор очень воспитанный и обходительный молодой человек?… Это твой отец слышать о нем не хочет.

Лоретта. Но почему? Ведь кузина Софи вышла замуж за офицера!

Миссис Бриджет. Да, Лора, за офицера ополчения.

Лоретта. Нет, он служил в пехотном полку.

Миссис Бриджет. Говорят тебе, он был майором ополчения.

Лоретта. Нет, мама, не был…

Входит судья Крэдьюлэс.

Судья. Душенька, я получил письмо…

Лоретта. Сама кузина Софи сказала мне об этом…

Судья. Я получил письмо, милая…

Миссис Бриджет. Не могла она этого сказать!

Судья. Письмо, говорю…

Лоретта. Какое же это ополчение, если его отправили за границу?

Миссис Бриджет. Замолчи, несносная! Я слушаю тебя, мой ангел!

Судья. Я получил письмо от доктора Рози…

Миссис Бриджет. Отправили за границу!.. Как бы не так! Он поехал туда лечиться!

Судья. Да слушай же, Бриджет!

Миссис Бриджет. Что ты говоришь, мой друг? Да замолчи ты, слышишь!

Судья. Я получил письмо от доктора Рози. Доктор Рози пишет, что…

Лоретта. Я знаю, что говорю! Его полковая форма…

Судья. К черту его форму! Будете вы меня слушать, в конце концов?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату