Донья Луиса (в сторону). Так! Хорошо, что я им запаслась. (Громко.) Меня зовут, сеньор, донья Клара д'Альманса.

Исаак. Как! Дочь дона Гусмана? Я как раз только слышал, что ее разыскивают.

Донья Луиса. Но я уверена, сеньор, что вы слишком учтивы и благородны для того, чтобы выдать женщину, которая виновата лишь в том, что любит.

Исаак. Так! Любит меня! Бедное дитя! Видите ли, сударыня, что касается того, чтобы вас выдать, то я не вижу, чем бы это могло быть для меня выгодно; так что вы можете положиться на мое благородство; но что касается вашей любви, то, к сожалению, дело ваше безнадежно.

Донья Луиса. Но почему же, сеньор?

Исаак. Потому что я дал формальное обещание другой. Не правда ли, Карлос?

Донья Луиса. Прошу вас, выслушайте меня.

Исаак. Нет-нет! К чему я стал бы слушать? Я лишен возможности ухаживать за вами благопристойным образом. А что касается других путей, то, если бы я уважил ваше желание, у вас может оказаться какой- нибудь неблагодарный брат или кузен, который захочет перерезать мне горло за мою учтивость; так что, право, вам лучше всего вернуться домой.

Донья Луиса (в сторону). Гнусное ничтожество! (Громко.) Но, добрый мой сеньор, ведь я сбежала из дому из-за Антоньо д'Эрсилья.

Исаак. Как? Что? Так вы влюблены не в меня?

Донья Луиса. Нет, признаться, не в вас.

Исаак. В таком случае, вы – дерзкая, нахальная дурочка! И я, разумеется, обо всем извещу вашего отца.

Донья Луиса. И это – ваше благородство?

Исаак. Впрочем, постойте! Вы говорите – Антоньо д'Эрсилья? Черт возьми, из этого можно кое-что извлечь… Антоньо д'Эрсилья?

Донья Луиса. Да. И если вы надеетесь быть когда-либо счастливым в любви, вы должны меня свести к нему.

Исаак. Клянусь Сант-Яго, я так и сделаю! Карлос, этот Антоньо – не кто иной, мне говорили, как мой соперник перед Луисой. Так вот, если я подцеплю его на эту девицу, поле останется за мной. Что скажете, Карлос? Счастливая мысль, не правда ли?

Дон Карлос. О да, превосходная, превосходная!

Исаак. О, эти мозги никогда не пропадут! Умница Исаак, умная бестия! Донья Клара, согласны ли вы довериться на некоторое время руководству моего друга?

Донья Луиса. Могу я положиться на вас, сеньор?

Дон Карлос. Сеньора, мне было бы немыслимо обмануть вас.

АРИЯХотя б я черный был злодей,Вас не обижу я.Без клятв красе таких очейВерна душа моя.Служить вам рады все вокруг,Во всякий день и час:Кто стар годами, тот вам друг,Кто молод – любит вас.И, если б юноша открыл,Что дорог вам другой,Он, поборов сердечный пыл,Вас назовет сестрой.Беречь вас будут все вокруг,Вам каждый будет рад:Старик – как бескорыстный друг,А молодой – как брат.

Исаак. Карлос, проводите сеньору ко мне. Я спешу к дону Херонимо. Вы не знакомы с Луисой, сударыня? Правда, что она божественно хороша?

Донья Луиса. Вы меня извините, если я не разделяю этого мнения?

Исаак. А я это слышу со всех сторон.

Донья Луиса. Ее отец удивительно носится с ней. Но вы, наверно, найдете, что у нее скорее вид почтенной матроны.

Исаак. Карлос, все это зависть. (Донье, Луисе.) Красивые девушки никогда друг о друге хорошо не отзываются. (Дону Карлосу.) Послушайте, разыщите Антоньо, и я ему навяжу это дело, можете быть уверены. О, это была счастливейшая мысль! Донья Клара, ваш покорнейший слуга. Карлос, вступайте в вашу должность.

ДУЭТ

Исаак.

Отправлюсь к предмету мечтаний моих,Улыбку ее увидать.

Донья Луиса.

Вас ждут не дождутся, счастливый жених,А мне остается страдать.Одна, мой любимый ко мне не идет,Все чуждые лица вокруг…

Исаак.

Сударыня, Карлос – ваш верный оплот,Слуга, покровитель и друг.АРИЯ

Дон Карлос.

Вы мне верить не хотите?Не понравлюсь – прогоните!Я ли честь мою унижу?Я ли слабую обижу!Вы мне верить не хотите?Не понравлюсь – прогоните! ТРИО

Донья Луиса.

Вы бесчестный интриган,Если ваша речь – обман.

Исаак.

Он бесчестный интриган,Если речь его – обман.

Дон Карлос.

Я бесчестный интриган,Если речь моя – обман.

Донья Луиса.

Вы бесчестный и т. д.

Исаак.

Он бесчестный и т. д.

Дон Карлос.

Я бесчестный и т. д,

Уходят в разные стороны.

Действие второе

Картина первая

Библиотека в доме дона Херонимо.

Входят дон Херонимо и Исаак Мендоса.

Дон Херонимо. Ха-ха-ха! Сбежала от отца! Удрала-таки от него! Ха-ха-ха! Бедный дон Гусман!

Исаак. Да, а я сведу ее с Антоньо. И таким способом, изволите видеть, я его подцеплю, так что он уже не будет мне помехой в деле с вашей дочерью. Какова ловушка, а? Недурно подстроено?

Дон Херонимо. Великолепно, великолепно! Да-да, ведите ее к нему, подцепите его как следует, ха-ха-ха! Бедный дон Гусман! Старый дурак! Околпачен девчонкой!

Исаак. О, все они лукавы, как змеи, ничего не скажешь!

Дон Херонимо. Пустяки! Они могут быть лукавы, пока имеют дело с дураками. Почему моя дочь не выкинет такой штуки со мной? Пускай-ка ее лукавство превозможет мою осмотрительность, хотел бы я это видеть! Как вам кажется, дружище Исаак?

Исаак. Верно, верно. Или чтоб меня одурачила женская особа! Ну нет! Маленький Соломон (как меня называла моя тетушка) в таких фокусах разбирается неплохо.

Дон Херонимо. Нет, оказаться таким слюнтяем, как дон Гусман!

Исаак. И таким ротозеем, как Антоньо!

Дон Херонимо. Вот уж именно. Нет второй такой пары легковерных простофиль! Однако вам пора взглянуть на мою дочь. Осаду вы должны повести самолично, дружище Исаак.

Исаак. Сеньор, но вы же меня представите…

Дон Херонимо. Нет! Я дал торжественную клятву не видеться с ней и не разговаривать, пока она не откажется от неповиновения. Склоните ее к послушанию, и она сразу получит отца и мужа.

Исаак. О боже, мне никогда не справиться одному. Ничто не внушает мне такого трепета, как совершенная красота. А вот в уродстве есть нечто утешающее и ободряющее.

ПЕСНЯК чему Исааку красавиц искать?Была бы здорова да нравом под стать,Росла бы не вкривь, а толста иль худа,В три фута иль в шесть, – мы поладим всегда.Я к цвету лица равнодушен, ей-ей:Коричневый – прочен, румяный – нежней.И ямочки мне на щеках не нужны:Достаточно вида беззубой
Вы читаете Дуэнья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату