,

Примечания

1

Замок Фреденсборг — летняя резиденция датских королей, построен в 1721 году; вокруг замка расположен город Фреденсборг, в котором живет Ханс Шерфиг.

2

В отличие от принятой в нашей стране классификации хвостатых земноводных, в Дании нет подразделения семейства саламандровых на род саламандра и род тритон. В переводе сохраняется название «саламандра», хотя, по всем признакам, речь идет о тритонах.

3

Плиний Старший, Гай Плиний Секунд (23–79 н. э.), — видный римский писатель, ученый, государственный деятель. Погиб при извержении Везувия. Автор «Естественной истории» в 37 книгах — своеобразной энциклопедии естественнонаучных знаний античности. Сведения по астрономии, физической географии, метеорологии, антропологии, зоологии, ботанике и т. д. перемешаны в ней с фантастическими рассказами, небылицами, суевериями, анекдотами. До конца XVII века использовалась как источник знаний о природе.

4

Везенберг-Лунд, Карл (1867–1946), — известный датский ученый. Основатель Института биологии пресных вод сначала у озера Фюре-Сеен (Фредериксдаль), затем в местности Хиллеред. Наиболее значительные труды — «Жизнь насекомых в пресной воде» (1915), «Пресноводная фауна в биологическом аспекте» (1937).

5

Имеется в виду сказка X. К. Андерсена «Капля воды». Основной ее смысл следующий: старик-колдун по прозвищу Крибле-Крабле (эти два глагола в датском языке означают «ползать») как-то рассмотрел каплю воды, взятую им из канавы, через увеличительное стекло. От увиденного он пришел в ужас: мельчайшие существа прыгали, бегали, набрасывались друг на друга и пожирали друг друга. Тогда старик решил с помощью волшебства сделать так, чтобы эти существа не враждовали и жили в мире и согласии; но тут пришел старый колдун, и Крибле-Крабле предложил ему посмотреть через увеличительное стекло и отгадать, что там такое. Долго наблюдал за происходящим колдун, а потом сказал: «Чрезвычайно интересно! Да ведь это Копенгаген или любой большой город!»

6

Автор не объясняет происхождение названия коловраток. Свое название они получили благодаря коловращательному аппарату, состоящему из двух венчиков ресничек. Движением ресничек создается водоворот, привлекающий ко рту коловратки мелкие пищевые частицы. Одновременно с помощью этого аппарата у многих форм коловраток осуществляется плавание. (См. М. Н. Ильин «Аквариумное рыбоводство», изд. МГУ, 1977, с. 94.) — Прим. перев.

7

Озеро Эсрум — одно из крупнейших озер в Дании, находится на острове Зеландия, вблизи Фреденсборга.

8

X. Шерфиг имеет в виду судебный процесс, возбужденный в 1957 году против норвежского писателя А. Мюкле по обвинению в порнографии. Поводом к этому послужила книга «Красный рубин»; порнография в Норвегии запрещена законом.

9

Пастор Бартольди — предводитель «внутренней миссии» (религиозное направление внутри датской церкви, существующее официально с 1861 года); известен своей непримиримостью. Выступая в печати против учительницы Ингер Мерете Нордентофт (позднее — представитель компартии в парламенте), родившей внебрачного ребенка, Бартольди назвал ее самкой паука, которая сожрала самца после спаривания, за что сам получил прозвище паук-крестовик. Писатель-коммунист Ханс Кирк (1898–1962) часто полемизировал с пастором Бартольди, критиковал его позицию в период оккупации (статья «Пастор Бартольди и нацизм», 1955).

10

От английского глагола «to pet», означающего «предаваться ласкам, целовать, обнимать». — Прим. перев.

Вы читаете Пруд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату