Вахмистр Штудер — персонаж серии романов швейцарского писателя Фридриха Глаузера (1896– 1938).

7

СОШ — «Совместная ответственность школьников» — школьная организация.

8

Шюмли — кофе по-швейцарски, из быстро обжаренных кофейных зерен, пенистый.

9

Чертов двор(нем.).

10

Эрих Кестнер (1899–1974) — немецкий писатель.

11

Zimmer-Kueche-Bad — «комната-кухня-ванная», в объявлениях об аренде недвижимости.

12

Хампельманн — аналог русского Петрушки.

13

Несколько протестантских приходов образуют деканат.

14

Бунзен Роберт Вильгельм Эберхард (1811–1899) — немецкий химик.

15

Христианские демократы.

16

Система продажи, аналогичная российским «Горящим путевкам».

17

«Михель из Ленебурга» — произведение Аcтрид Линдгрен (1907–2002).

18

Клабаутер- «красный корсар», герой немецкого фильма «Пумукль и Клабаутер» (1994).

19

Дёнер, от «дёнеркебаб» — турецкое мясное блюдо наподобие шаурмы.

20

Уве Баршель (1944–1987) — немецкий политик, прославился скандальной аферой на выборах в ландтаг.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату