Вахмистр Штудер — персонаж серии романов швейцарского писателя Фридриха Глаузера (1896– 1938).
7
СОШ — «Совместная ответственность школьников» — школьная организация.
8
Шюмли — кофе по-швейцарски, из быстро обжаренных кофейных зерен, пенистый.
9
Чертов двор
10
Эрих Кестнер (1899–1974) — немецкий писатель.
11
Zimmer-Kueche-Bad — «комната-кухня-ванная», в объявлениях об аренде недвижимости.
12
Хампельманн — аналог русского Петрушки.
13
Несколько протестантских приходов образуют деканат.
14
Бунзен Роберт Вильгельм Эберхард (1811–1899) — немецкий химик.
15
Христианские демократы.
16
Система продажи, аналогичная российским «Горящим путевкам».
17
«Михель из Ленебурга» — произведение Аcтрид Линдгрен (1907–2002).
18
Клабаутер- «красный корсар», герой немецкого фильма «Пумукль и Клабаутер» (1994).
19
Дёнер, от «дёнеркебаб» — турецкое мясное блюдо наподобие шаурмы.
20
Уве Баршель (1944–1987) — немецкий политик, прославился скандальной аферой на выборах в ландтаг.