ситуациях. Мне было легко. Я все жду, когда начнутся угрызения совести, а они не дают о себе знать. Я замечательно сплю, как не спал уже много лет. Меня это озадачивает.
Он дома, Бабетта спит, Ильдирим дождалась его. (Ужин, конечно, пригорел.) Он рассказывает до трех часов, а при третьем ударе колоколов на храме Провидения («В храме забыли отключить колокола! Вдруг они будут греметь всю ночь?») оно вернулось — их общее желание. Они рухнули на постель, он любил ее, она любила его… Жениться, ну конечно же, когда-нибудь. Но сейчас — ни о чем не думать, превратиться в животное. В самца с серебристой спиной.
Тойер стоял в зоопарке и долго смотрел сквозь твердый воздух в глаза Богумила, пытаясь разгадать, о чем тот думает. Тут горилла отвернулась от него и наложила кучу.
Примечания
1
Мекленбург-Померания — область на северо-востоке Германии. (Здесь и далее прим. перев.)
2
SAP — ведущий в мире поставщик программных решений для управления бизнесом.
3
SAS — компания по управлению эффективностью.
4
В Германии негров называют «бимбо». Хафнер в запальчивости относит это слово к белому рок- музыканту, сатанисту Оззи Осборну.
5
Не принимайте на свой счет, мой друг.
6
Министр обороны США.
7
Аннета Шаван — федеральный министр образования и научных исследований Германии.
8
Обер-мейстер — звание младшего командного состава полиции.
9
Керве, Кирмес — народные гулянья, ярмарка в Гейдельберге (прежде в связи с освящением храма, теперь светский праздник).
10
Но этого не хватит
11
Завтра, дружище
12
Фамилия премьер-министра федеральной земли Баден-Вюртемберг (до 2005 года). Тойфель переводится на русский язык как «черт», «дьявол».
13
Прозвище членов Христианско-демократической партии (ХДС), к которой принадлежит и Тойфель.