Венец аллегорических картин
И чудо вкуса. Был представлен приступ
Желанья на твердыню красоты.
Французские солдаты наступали.
А защищали крепость сенешал,
Лорд-судия, лорд-маршал, англичане.
Глашатай сдаться предложил в стихах,
Но канцлер отказался. Загремели
Орудья, град букетов полетел
Из пушек, и желанье отступило.
Твердыня девственности не сдалась.
Д е в и с о н
Недобрый знак для сватовства французов.
К е н т
Все это было в шутку, а всерьез,
В конце концов, надеюсь, крепость сдастся.
Д е в и с о н
Нет, верно, не уступит.
К е н т
Спор сторон
Улажен. Принц согласен, как католик,
Свершать свои обряды у себя,
А протестантство признавать условно.
Вы видели б, как ликовал народ
При этой вести! Ведь они боялись,
Что королева может умереть
Бездетною, на трон взойдет Мария
И в цепи папства Англию отдаст.
Д е в и с о н
Напрасный страх. Елизавету свадьба
Ждет очень скоро, а Марию смерть.
К е н т
Вот королева.
Явление второе
Е л и з а в е т а
Жалею, граф, что не могу принять
Послов, ко мне из-за моря приплывших,
Как их встречает Сен-Жерменский двор.
Не смею с пышностью его равняться.
Народ, теснящийся вокруг меня,
Когда к нему я выхожу открыто, —
Вот чем горжусь я и могу блеснуть.
В отличие от вашей королевы
Боюсь красавиц при своем дворе:
Они затмили бы мою невзрачность.
О б е п и н
О, никогда! В Вестминстерском дворце
Затем и видим мы одну лишь даму,
Что эта дама воплощает все,
Чем остальные женщины прекрасны.
Б е л ь е в р
Дозволь мне, августейшая, отбыть
И доброй вестью осчастливить принца.
Он ждет согласья твоего на брак
И выставил курьеров по дороге
От самого Амьена до Кале,
Чтоб твой ответ узнать без промедленья.
Е л и з а в е т а
Не уговаривайте, граф Бельевр.
Не время зажигать мне брачный факел.
Скорей к лицу мне траур в этот час:
Мрак нависает над моей страною,
Нам угрожает роковой удар.
Б е л ь е в р
Дай на словах мне только обещанье,
А свадьбу отложи до лучших дней.
Е л и з а в е т а
Цари — рабы своей высокой доли,
Веленьям сердца им внимать нельзя.