– Получается так.
– Это что, твое хобби – появляться там, где стреляют?
– Может быть.
– А почему?
– Потому что можно чем-нибудь поживиться и помочь таким барышням, как ты. Твоему дружку- покойничку теперь без разницы, есть ли на нем цепь или нет, есть ли в его бумажнике баксы или нет.
– Тоже верно.
– Где тебя высадить?
– Сама не знаю. Я работаю в кабаре, но очень плохо знаю город. Вернее, совсем не знаю.
– Тогда хотя бы скажи, что находится рядом. Здесь кабаре в каждом квартале. Нужны опознавательные знаки.
– Неподалеку стоит телефон-автомат, и еще там очень светло от горящей рекламы.
Мордоворот усмехнулся и произнес:
– Тут все Токио светится в рекламах, а телефонов-автоматов как собак нерезаных. Придется покружить по городу, а ты давай смотри в окно, может, узнаешь свое кабаре.
Я взглянула на свое платье и чуть слышно сказала:
– Мне в таком виде нельзя. У меня все платье в крови.
Мордоворот покачал головой:
– Сейчас исправим. Придется остановиться у какого-нибудь магазина.
– Но уже ночь, – удивилась я.
– В Токио почти все магазины ночные, – успокоил он меня.
Вскоре мы остановились у небольшого магазинчика.
– Послушай, у тебя какой размерчик? – спросил меня мой новый знакомый.
– Сорок четыре – сорок шесть.
– Так сорок четыре или сорок шесть?
– Подойдет и то и другое.
– Что ж, тогда сиди в машине и носа никуда не высовывай.
Мордоворот хлопнул дверью и зашел в магазин. Я откинулась на спинку сиденья и смахнула слезу. Перед глазами стоял окровавленный труп Толика. Господи, неужели я смогла это сделать? Никогда раньше я никого не убивала. Думать о последствиях даже не хочется. Но почему это произошло именно со мной?
Подняв глаза, я увидела своего спасителя с небольшим пакетом. Сев в машину, он протянул мне покупку и улыбнулся. Я достала симпатичное платье на тоненьких бретельках, напоминающее сарафан.
– У тебя неплохой вкус.
– Старался.
Я повертела платье и обратилась к мордовороту:
– Послушай, а ты не мог бы отвернуться?
– Зачем?
– А ты сам не догадываешься?
– Нет.
– Я хочу переодеться.
– Ты хочешь сказать, что стесняешься? – усмехнулся он.
– Вот именно.
– Ты в кабаре работаешь. Какие могут быть стеснения?
– В кабаре я просто танцую.
– Интересно, как это тебе удается? – съехидничал мордоворот и отвернулся в другую сторону.
Быстрым движением я стянула окровавленное платье и надела новое.
– Готово?
– Готово. Можешь поворачиваться.
– Что ж, неплохо. Давай свой наряд. Я выкину его на помойку.
Мне пришлось протянуть ему старое платье. Положив его в бардачок, мордоворот улыбнулся и завел машину.
– Давай, ищи родные стены.
Я стала вертеть головой, всматриваясь в здания. Вскоре мне это надоело. Повернувшись к мордовороту и внимательно посмотрев на него, я отметила, что он очень даже ничего.