Нежничать, говорить любезности (нем.).
Колледж в городе Уильямстаун штата Массачусетс, США
Люберон — горный массив на юге Франции.
Букв, «двойной риск» (англ.) — под этим выражением подразумевается правовой принцип, согласно которому человек не может быть дважды привлечен к ответственности за одно и то же преступление.
Чатни фруктово-овощная приправа для мяса.
Раз мне удалось это здесь, получится и везде (англ.).
Адвент (лат. «пришествие») — время, начинающееся с четвертого воскресенья перед наступлением Рождества; в Западной Европе и США его празднование связано с разными традициями. Одна из них — украшать стол еловым венком с четырьмя свечами. В первое воскресенье зажигается одна свеча, и каждое следующее воскресенье к ней добавляется еще одна.
«Мы — чемпионы» (англ.) — песня рок-группы «Куин», написал ная Фредди Меркьюри.
Отцы-пилигримы — первые поселенцы, прибывшие в Америку ил Англии на корабле «Мэйфлауэр» в 1620 г. День благодарения, учрежденный ими, стал в США национальным праздником, который отмечается в четвертое воскресенье ноября.
«За полицейское ограждение не заходить» (англ.).
«Она не просто ходит, а танцует» (фр.).
Russian River (англ.) — Русская река (Калифорния).
Библейская притча из Нового Завета (Мф. 25: 14–30). Талант — зд.: античная денежная единица.