Большие двери захлопнулись позади него, и Хайден оказался посреди хаоса новых деталей: лучи и фитили в газовых фонарях, запах горючего и мыла, груды винтовок и сабель, мерцающее движение гигантского колеса центрифуги и повсюду люди, толпа молчаливых мужчин, которые, казалось, смотрели только на него.
Он повернулся, потому что взгляды их притягивала Венера Фаннинг.
Она уделила им не более секунды и наградила полуулыбкой, сморщившей шрам на скуле. Потом повернулась и устремилась в направлении проходящего под центрифугой узкого коридора. Хайден остался с чемоданами.
Двигаясь за ней, он вдруг понял, что вместе с ними на борт поднялся всего лишь один человек: неприметной внешности, с безразличным выражением лица мужчина среднего возраста, производивший впечатление мелкого бюрократа. Теперь он улыбнулся Хайдену.
— Но другие слуги… — Они пришли сюда большой группой. И ведь, конечно, Хайден был не единственным, кто собирался сопровождать госпожу?
— Вы — пилот? — спросил невзрачный незнакомец; голос был такой же бесцветный, как и его внешность.
— Э…да.
— Отнесите сумки в каюту капитана и затем подойдите к центрифуге. Разместитесь с плотниками.
— А… — Он опасливо протянул ему руку. — Я — Хайден Гриффин.
Мужчина рассеянно пожал ее. — Лайл Карриер. Идите же.
Хайден неуклюже подхватил чемоданы и отправился искать Венеру Фаннинг.
Тьма закрыла небо задолго до того, как последнее судно покинуло доки. Чейсон Фаннинг сидел в командирском кресле, подперев кулаком подбородок. В этот момент у него не было никаких обязанностей — кораблем командовал капитан Сембри. Голос Сембри звучал уверенно, посылая команды по переговорным трубам в машинное отделение и рулевой команде. Все внимание сейчас было приковано к нему, так что Чейсон мог передохнуть.
Адмирал вертел в руках небольшой предмет в форме чашки. Он получил его от Махаллан несколько минут назад. Это устройство было предназначено для воплощения в жизнь идеи, показавшейся нелепой, когда ее впервые изложила ему Венера. Теперь Чейсон собирался опробовать ее.
Сосредоточиться мешала злость. Адмирал огляделся — никто на него не смотрел. Еще бы. Но через несколько часов об этом все равно узнает весь флот. Этого унижения он не сможет избежать.
Почему она сделала это? И, что еще важнее, почему он позволил ей сделать это? Он мог поставить парус, и пусть бы попробовала догнать. Но нет — у нее была информация, которую она могла использовать против него, собственного мужа, если бы он не исполнил в точности все, что она сказала. Чейсон был уверен, что она выступит против него; он знал Венеру достаточно давно, чтобы не сомневаться в ее жестокости, твердости и решительности.
Он стиснул чашку и чуть не бросил ее в стену. Но что толку — еще один повод для пересудов и больше ничего. Вздохнув, он поднес ее к уху.
Звук был удивительно громким — Чейсон отвел чашку, потом снова приблизил к уху. Он услышал ревущий шум — ровное шипение, причудливые мелодичные звуки, которые то появлялись, то исчезали, и звук, похожий на скрежет гигантских зубов. На все это накладывался треск, как будто рвали невероятно тяжелую ткань. Звук этот нарастал и гипнотизировал, словно спорили между собой демоны.
Адмирал отвел прибор. Предполагалось, что это непрерывное ворчание все объяснит. Что и говорить, впечатляющая демонстрация, но она никоим образом не придавала правдоподобности ни одной из предъявленных Венерой диких претензий.
Так или иначе ему было все равно. Адмирала Фаннинга волновало сейчас только одно: его жена — без сомнения, преднамеренно — задержала выход всего военного флота Слипстрима.
Глава шестая
Рваные облака кружились, как дым в ночи. Подобно осторожным дуэлянтам, они грациозно поворачивались, иногда проверяя защиту друг друга несмелыми, в полсилы ударами молний. Время от времени транзитный воздушный коридор открывался какому-нибудь отдаленному солнцу через перетасованные серые формы, растянувшиеся на тысячи миль в разных направлениях, и тогда фланги того или иного молчаливого противника на мгновение вспыхивали сияющими оттенками пыльной розы и бордо, делая невидимыми все остальное.
Это были молодые облака, потомки грибообразного столба более теплого воздуха, проникшего на территорию Слипстрима ранее днем. Будучи молодыми, эти валы и всполохи тумана только начали сгущаться. Область, по которой они разгуливали, была заполнена остатками образовавшейся ранее облачной массы: их капельки соединялись и сливались многие часы и дни, и с каждым столкновением капелек становилось меньше, но они росли в размерах. Теперь большие сферы воды, некоторые величиной с голову, некоторые с дом, пробивали облака, как медленные пушечные ядра, добавляя хаоса в смешивающийся воздух.
Бодрствующие граждане на байках сновали за пределами двух городов и ферм, которые были единственными на многие мили обитаемыми поселениями. Задачей часовых было наблюдение за большими массами воды, которые, появившись внезапно из темноты, могли бы столкнуться с вращающимися вертушками или темными сетями фермы. Одинокий охранник на байке слышал лишь жужжание маленького вентилятора, поддерживавшего огонь в его фонаре. Съежившись от холода под натянутым на голову плащом, но не снимая ног с педалей, чтобы в любой момент привести в движение байк, он сначала не заметил, как что-то похожее на птичью голову вынырнуло из облаков. Когда стражник наконец увидел этот предмет, то выругался, потому что с первого взгляда пришелец был похож на водный шар, разрушитель городов. Оцепеневшими пальцами он потянулся за медным рожком, но, поднося его к губам, засомневался. Форма уже не казалась округлой, а скорее напоминала клюв птицы, твердый и острый. Это был нос корабля.
Теперь, опознав нарушителя, он понял, что уже пару минут слышал не что иное, как отдаленное, на разные лады завывание моторов. Он также увидел два байка-разведчика, движущихся по спирали перед кораблем. Поскольку в облаке могло скрываться что угодно, разведчики шли впереди, проверяя, нет ли на пути скал, водяных шаров или жилья. Такими темными ночами, как эта, разведчики нередко находили препятствия, наталкиваясь на них. Поэтому ночью суда, как правило, шли медленно.
Обычно они также использовали фары, прощупывая лучами мрак — естественная мера предосторожности. Это судно, однако, предпочитало не выдавать себя. Когда оно вышло из облака в водовороте клубящегося тумана, позади него появился другой нос, потом еще один.
Часовой снова поднял рожок, внезапно испугавшись вторжения; потом увидел освещенный фонарем символ
Слипстрима на корпусе ведущего корабля судна. Он медленно опустил рожок и пристегнул его к седлу. Ему, гражданину Эйри, воевать со Слипстримом было сейчас ни к чему. Было бы хорошо, если бы они вообще его не заметили.
Семь больших кораблей проплыли мимо в полной темноте, нарушаемой лишь бегущими огнями. Когда они исчезли во мраке, часовой поежился и снова вернулся к наблюдению. Утром будет что рассказать товарищам, но сейчас он не собирался лететь к другим наблюдателям для обмена мнениями. И вообще, пока правит тьма, о таких вещах желательно помалкивать.
Хайден долго прятался в своей койке размером с гроб. Ночь он провел нелегкую и неприятную, но уж лучше отлеживаться здесь, чем вылезти и столкнуться с действительностью. Его одурачили и обманули, вынудив служить врагу, которого он поклялся уничтожить. Все это походило на какой-то абсурдный кошмар.
Его койка находилась у основания стеллажа в центрифуге. Хайден чувствовал себя использованной