пути сюда жизнях. В конечном счете он нес ответственность за них всех. Но как же трудно сделать выбор, не зная о возможных альтернативах.
Махаллан, казалось, только теперь осознала свою ошибку.
— Послушайте, если бы я знала…
— Кто он? — Чейсон кивком указал на привидение, которое, смеясь, трусило по воздуху рядом с его женой. — Реальный человек или?..
— Ну… — Махаллан неловко пожала плечами. — Прежде надо определиться с термином «реальный». Макс — служащий Китайского Зала, что делает его столь же реальным как вас или меня. — Заметив его недоуменный взгляд, она пояснила; — Существует немало симуляций типа «гейм-черч», в которых каждый член конгрегации берет на себя роль определенного компонента нервной системы теоретической личности — я могла бы быть блуждающим нервом или каким-нибудь крошечным нейроном в мозжечке. В свою смену я контролировала бы какую-то одну операцию, координируя свои действия с сигналами, поступающими от моих нейронных соседей, которые вполне могли оказаться на другой стороны планеты и… — Она заметила, что выражение его лица не изменилось. — Так или иначе, действия всей конгрегации направлены на создание точной модели нервной системы… человеческого мозга, хотя есть и такие, кто пытается выстроить сверхчеловеческие существа. Все сигналы сходятся и интегрируются в искусственном теле.
Чейсон покачал головой.
— Значит этот Трейс… ненастоящий человек? Обри это сильно не понравилось.
— Слушайте, адмирал, никогда так не говорите! Он настоящий. Конечно, настоящий. И вы должны понять, симуляции — невероятно важная часть нашей культуры. Они есть не что иное как попытка ответить на элементарные вопросы: что такое личность, где находится душа, в чем наша ответственность перед другими людьми. Мы не играем в игрушки, мы даем начало сознанию реальной личности… Упустить такую ответственность — значит буквально совершить убийство.
Он посмотрел на нее искоса.
— Для добровольной изгнанницы вы чересчур горячитесь по этому поводу. Тоже играли в эти игрушки?
— О! — Она, кажется, только теперь поняла, что сказала слишком много. — Нет, просто… просто…
Чейсон быстро повернулся, его рука скользнула к поясу, где должна была находиться сабля — только ее там не было. Заурядный с виду мужчина среднего роста и возраста подошел к ним, пока они разговаривали. Его акцент отличался от акцента Обри. Скорее незнакомец говорил как уроженец Вирги.
— Обри Махаллан, — сказал он, выгнув дугой бровь. — Невероятно. Что привело вас сюда?
Она как будто съежилась. Чейсон встал между ними.
— А вы кто?
— Астон Шен, — представился он, протягивая руку. — Внутренняя стража Вирги.
— Внутренняя стража?
— Вы никогда о нас не слышали? Славно! Значит, мы делаем свою работу хорошо. — Шен улыбнулся, заметив удивленное выражение на лице Чейсона. — В каждом поколении, знаете ли, находятся люди, проявляющие интерес к внешнему миру. Каждый год сюда приезжают несколько сотен. Некоторые эмигрируют и уже не возвращаются. Но есть среди нас такие… кто находит высшее призвание. Внутренняя стража существует для того, чтобы оберегать Виргу от внешних влияний. Мы пытаемся сделать так, чтобы вредные элементы не проникали в наш мир. — Он многозначительно посмотрел мимо Чейсона на Махаллан. — А когда они все же проникают… — Он обошел Чейсона. — Итак, Обри, что вы замышляете?
Она пожала плечами.
— Просто живу своей жизнью, Астон. По мере сил.
— Вот как? И какова же цель вашего визита на станцию? Чейсон снова встал между ними.
— Она здесь по моему делу. Нам был нужен местный гид. И я попросил бы вас не вмешиваться.
Шен примирительно поднял руки.
— Я и не думал об этом, старина. Надеюсь, вы уже поняли, что с ней нужно быть поосторожнее. Ей нельзя доверять.
— Неужели? Я… — Дальнейшему обмену мнениями помешало возвращение Венеры, которая несла что-то в руках. Торжественно подняв это что-то, она счастливо улыбнулась мужу.
— Есть! — Предмет, который Венера Фаннинг держала в руках, походил на изящную веточку с крошечными листочками, если, конечно, эти тончайшие бифуркации были действительно листьями. В сплетении их вспыхивали тут и там драгоценные камни.
— Итак, следует ли мне ожидать доставки картин сегодня вечером? — осведомился Трейс. Венера энергично закивала.
— Идем, дорогой, нам пора возвращаться. — Она лишь теперь заметила Шена. — О, здравствуйте.
— Мадам. — Шен снова повернулся к Махаллан. — Прежде чем вам разрешат отбыть, мы произведем самый тщательный досмотр вас и ваших спутников. Я счел уместным сообщить вам об этом. — Заметив, как переменился в лице Чейсон, он улыбнулся и поклонился. — Вы этого даже не заметите. Просто помните, — он взглянул на Махаллан, — мы наблюдаем за вами. — С этими словами вежливый страж и удалился.
Венера посмотрела ему вслед.
— Какой неприятный человек, — сказала она. По ее оценивающему взгляду, столь хорошо знакомому Чейсону, он понял — в ней пробудились инстинкты завзятой интриганки. — Давайте выбираться отсюда. — Венера снова улыбнулась Трейсу.
По пути на корабль Чейсон попытался разобраться во всем, что только что видел и испытал. Но он устал, а возбуждение Венеры оказалось слишком заразительным. К тому времени, когда они добрались до «Ладьи», он начисто забыл объяснения Махаллан о симуляциях и уже не мог думать о загадочном Шене и его туманных предупреждениях.
Впрочем, теперь это все не имело значения. Они заполучили ту самую карту, которую и искали.
Глава четырнадцатая
Со стороны это выглядело жутковатым повторением сцены перед казнью, когда с речью к пиратам обратился Дентиус, только теперь на перекладине шеста стоял Чейсон Фаннинг, и речь он держал перед экипажами всех шести кораблей флота. По такому случаю суда связали канатами, не слишком заботясь о сохранении боевого порядка. Члены экипажей сидели или стояли, и их темные силуэты отбрасывали длинные тени в свете направленных на Фаннинга прожекторов.
Адмирал активно помогал себе мегафоном.
— Мы прошли долгий путь от дома. Мы перенесли тяготы и испытания сражением, а я все еще не сказал вам, зачем нам все это. Теперь скажу.
Собрание отозвалось негромким ропотом. Хайден Гриффин, устроившийся на байке в темном уголке, напряг слух, пытаясь разобрать, что говорят стоящие неподалеку. Недовольство в них боролось с уважением. Фаннинг проявил мужество и решительность в бою с пиратами, но потом позволил Дентиусу и его людям сбежать. Среди слушателей были те, на ком навсегда остались шрамы от пыток мучителей.
Причина должна быть веская, подумал Хайден, понимая, что о том же думают и все остальные.
— Прежде чем объяснить цель нашей миссии, — продолжал адмирал, — я хочу рассказать вам одну историю. — Он поднял руку, предвосхищая возможные возражения. — Это не анекдот для вечеринки, который рассказывают, чтобы расположить к себе публику. Знаю, вы устали, но мой рассказ поможет вам понять нашу цель. Вообще-то это история о пиратах.
Двести лет назад зима еще не была тем тихим местечком, каким мы знаем ее сейчас. — Адмирал сделал едва заметную паузу, но если он ожидал смеха, то его не последовало. — Мы только что столкнулись с современной армадой, но армия Дентиуса не идет ни в какое сравнение с бандитскими силами того