потерь, понесенных в Тунисе, полк 27.05.1943 г. расформировали и Висконти временно прикомандировали к 21-й отдельной авиагруппе. Командир 1-й истребительной группы авиации Социалистической Республики Италии маджиоре (майор) Висконти 29.04.1945 г. был расстрелян в Милане неизвестными итальянскими партизанами. На его счету было десять сбитых самолетов.

108

Имеется в виду узкий горный проход из Северной Греции в Среднюю, в котором в 480 г. до н. э. произошла битва между войском персов и небольшим отрядом спартанцев под предводительством царя Леонида. Спартанцы отказались пропустить врага и в ходе битвы были перебиты все до одного.

109

Городок приблизительно в 30 км восточнее Марсалы.

110

Имеется в виду замок Ломбард, построенный правителем Сицилии Фредериком II фон Хохенштауфеном в начале XIII в. на месте более ранних фортификационных сооружений, возможно арабских или византийских. Первоначально замок имел двадцать башен, но до наших дней сохранилось только шесть.

111

Эйбл («Able») и Бейкер («Baker») – условные названия букв «А» и «В» в фонетическом алфавите, используемые в вооруженных силах Великобритании и США.

112

Аэродром в 32 км северо-западнее тунисского города Сфакс, на котором в феврале – апреле 1943 г. базировались штаб, 1-я и 2-я группы 77-й истребительной эскадры.

113

Бугенвиллея – вечнозеленый вьющийся кустарник с небольшими красными или бордовыми цветками.

114

Звание флайт-лейтенанта (Flight Lieutenant) в Королевских военно-воздушных силах Канады и Великобритании соответствовало званию гауптмана в люфтваффе.

115

Одно из прозвищ, которые солдаты вермахта дали советским реактивным минометам «БМ- 13».

116

«Люфтганза» («Lufthansa») – немецкая гражданская авиакомпания, занимающаяся пассажирскими перевозками.

117

Название линии обороны, сооруженной немецкими и итальянскими войсками между тунисским городком Марет, расположенным приблизительно в 45 км юго-восточнее Габеса, и побережьем залива Габес. 26.03.1943 г. она была прорвана в ходе наступления британской 8-й армии.

118

Название острова, входящего в архипелаг Липарских островов, и расположенного на нем вулкана.

119

Имеется в виду командующий 2-м воздушным флотом генерал-фельдмаршал Кессельринг.

120

Провинция в Южной Италии, примыкающая к Калабрии с севера.

121

Городок, расположенный в 32 км восточнее Таранто.

122

Ныне город Гданьск на территории Польши.

123

Итальянский двухместный легковой автомобиль «Fiat 500», из-за своих размеров получивший прозвище «мышонок» («Il Topolino»). Он выпускался с 1936-го по 1955 г. и был одним из самых массовых мини-автомобилей того периода.

124

Дворец (ит.).

125

Площадь (ит.).

126

Паста (ит.), общее название всех итальянских макаронных изделий. Она может быть длинной (спагетти), короткой (букатини), очень тонкой (каппеллини), похожей на домашнюю лапшу (феттучини) и т. д. Ее подают с мясом и грибами, с сыром, с рыбой, с креветками и мидиями, с помидорами и грудинкой, растительным маслом и чесноком.

127

Название пасты. В каждом регионе ее готовят по-своему, есть паста по-неаполитански, по- аббруцски, по-римски, по-генуэзски и др.

128

Виноградное вино, производимое в итальянской провинции Апулия.

129

Городок в 35 км южнее Бари.

130

Семьдесят пять (ит.).

131

Книга была написана Штейнхофом в 1968 г. и впервые опубликована в 1969 г. в ФРГ под названием «Мессинский пролив: Дневник командира эскадры» («Die Strasse von Messina: Tagebuch des Kommodore»).

132

Имеется в виду специальный федеральный закон ФРГ, в котором подробно оговариваются правовой статус военнослужащих, их права и обязанности.

133

Бундесвер – название вооруженных сил ФРГ.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату