она верила в эту магию слов.
108
В комнате неожиданно воцарилось великое спокойствие, как будто весь этот беспорядок был совершенно естественным положением вещей – просто вещи так собираются вместе, встречаются. Все застыло в ожидании из-за этих трех прозвучавших слов [И писатель тоже, зараженный этим разладом вещей, разрывает повествование и специально отсылает эти фразы вниз страницы].
109
девочки
110
Источник жизни
111
пикничок
112
В память о…
113
просто жутко
114
Он также заказал комментарий к «Кверелю» Жене, но неудачно. Жене ответил письмом: «Париж, 31 марта 82. Сударь, тот человек, который сорок лет назад написал «Квереля из Бреста», остался очень далеко позади. Я позабыл его, как и остальные мои книги. Скажите это господину Фасбиндеру, он поймет, вы – тоже. С дружеским приветом Жан Жене». И еще прислал биографическую справку: «В его метрике значится: родился 19.12.18 в десять утра. Мать – Габриэль Жене. Отец неизвестен. Кроме книг, им написанных, о нем нет никаких сведений, неизвестна даже дата его смерти, которая, судя по всему, не заставит себя ждать. Жан Жене». Иначе говоря, в первом письме он утверждает, что забыл свои книги, а во втором оставляет себя жить только в них, таким образом получается, что все, что о нем известно, он сам забыл! –
115
Секс и преступление
116
Но сегодня вечером, на глазах людей, это подействует, и тогда я пойму, чего ты жаждешь
117
20 ноября 1811 года тридцатичетырехлетний Клейст отправляется вместе со своей возлюбленной Генриеттой, женой королевского казначея, на постоялый двор в окрестностях Берлина, на берег озера Ваннезее. Там они проводят ночь. На следующий день в прекрасном расположении духа преспокойно обедают, пьют кофе. Клейст пишет у себя в комнате письма, приказывает посыльному отнести их, оплачивает счет. После этого они спускаются к озеру шагов на пятьдесят и стреляются. Клейст был печальным пруссаком, представителем известной военной фамилии, он изучал сомнамбулизм и театр марионеток. Будучи признанным писателем, он незадолго до самоубийства сжег свои письма и рукописи, среди которых был и двухтомный роман «История моей души». После этого Клейст стал говорить о том, что лишь музыка имеет для него значение. «Я смотрю на это искусство, как на алгебраический корень, или скорее, алгебраическую формулу всех прочих искусств». –
118
Каждый убивает любимую. Кто тяжелым взглядом/ Другой льстивым словом/ Трус поцелуем/ А храбрец мечом, мечом… Кто-то делает это пером, пером
119
Остров в солнечных лучах
120
Рисуй то, чего не можешь сделать
121
Если я это нарисую, то ты этого никогда не сделаешь
122
В русских изданиях этот рассказ называется «В смерти – жизнь». Перевод Н. Галь.
123
Сияя лучом фантастического света
124
Печатай легенду
125
Иди по опасной стороне
126
буду твоим зеркалом
127
Луч фантастического света
128
Она поет на улице/ Она снова счастлива. Она идет по городу/ и поет на улице
129
Луч света
130
тихая музыка в дуновении бриза
131
мечтая о восторге
132
шляпа-таблетка
133
за песню
134
убийственный шик
135
– Со льдом?
– Нет!
136
Гладкий белый лед
137
Я выживу
138
тоска
139
речитатив
140
Вот так