— Какая легенда? — спросил Добер, тарабаня в ворота. — «Нищие на дороге»?
— Нет, — ответил Пинчер подумав. — Мы с тобой — близнецы.
Услышав стук, Дурилло рванулся к воротам без фонаря.
— Близнецы? При чём здесь близнецы?! — поначалу не узнал он сыщиков. — Это отель, а не «Дом малютки». Идите, проходите: с детьми и собаками не берём!
— Ты что, волк тряпочный, нюх потерял?! — спросил его Добер грозно и, приподняв за отвороты халата, оторвал от земли.
Увидев у носа два полицейских жетона, Дурилло тотчас же сменил тон…
— Так бы и сказали, что свои… Ждём! Сейчас госпожа Беладонна расскажет вам про наш план!
— Мадам, — запричитал Пинчер, увидев усатую хозяйку, — лягушки свистели над головой, ап- чхи!..
— Пули квакали, — поддержал начальника Добер.
— Молчать, я вас спрашиваю! — рявкнула Беладонна, от злости теряя дар связной речи. — Сыщики вы или где? — А потом, оглядев бедолаг и обнюхав, сама себе возразила: — Да, утиль есть утиль!
Считая момент подходящим, Дурилло уточнял обстановку:
— Звонил начальник полиции Фокстрот, через полчаса он будет здесь. Всё как приказано: собаки, наручники, бронетрусы… На этот раз циркачам не уйти!
— Уж постарайся! — погрозила ему пальчиком Беладонна.
— Госпожа! — взмолился Дурилло. — Стараюсь, стараюсь изо всех сил!
Маленькая Триолина вышла к воротам на голоса вслед за Дурилло и, не замеченная в полутьме, стала свидетельницей всего разговора.
«Странно, — подумала девочка, — почему хозяин называл этого усатого человека „моя госпожа“ и при чём здесь полиция, наручники и собаки?!»
Подумав, Триолина решила рассказать обо всём циркачам.
— Ой! Меня схватят! — завопил Фунтик, услышав новости, и полез под кровать.
— Как бы не так! — возразил Бамбино. — Одевайтесь, соберите реквизит! Я пока дядюшку Мокуса предупрежу!
На превращение плохого бензозаправщика в плохую, но богатую иностранку ушло десять минут.
Шляпа с цветами, парик, солнечные очки, накидка — искусственная кошка, крашенная под натурального леопарда, жакет из Парижа, юбка из мешка, бриллианты — подделка чистой воды…
Из прежнего гардероба, или, как бы сказала сама Беладонна, «прикида», остался лишь старенький саквояж.
Уж в чём, в чём, но в этом Беладонна была постоянна: она не расставалась со своим миллионом даже на миг.
Бамбино крался на поиски дядюшки Мокуса, но скрип ступенек и чей-то голос на лестнице остановили его.
Не долго думая, Бамбино юркнул в первую же незакрытую дверь.
Комната оказалась почти пустой: ни люстры, ни шторы, только рама от зеркала на подставке, и Бамбино ничего не оставалось делать, как спрятаться за неё.
Через мгновения темнота в комнате немного рассеялась, и Бамбино увидел незнакомую даму со свечою в руках.
— Где тут зеркало? — спросила сама себя дама. А увидя — обрадовалась. — Ах, вот оно!
И она подошла к раме, за которой прятался Бамбино, и принялась пудрить нос…
Не скроем, гримасничать Бамбино умел. Он повторял все движения незнакомки, да так, что та и подумать не могла, что это не зеркало вовсе, а рама без стекла.
Пела дама на иностранном языке, а потом перешла вдруг на прозу:
— Шесть килограммов джема! Такие потери! И несмотря на это я выгляжу хорошо!
— Это верно! — порадовался за себя Бамбино.
Дама в это время наносила на лицо окончательные штрихи.
— Парик, пожалуй, оставлю, — решила она, — а вот нос и очки сменю. — И она сделала, что сказала.
— Белладонна? — воскликнул Бамбино, да так, что дама от неожиданности уронила свечу.
Гружённые баулами и узлами, на цыпочках пробирались циркачи к выходу, стараясь не шуметь.
Первым шёл Бегемот с гантелей, вторым — Бамбино с охапкой цветных зонтов, потом Фунтик в одеяле на манер плаща, а последним — дядюшка Мокус с двумя чемоданами и цветными кольцами для жонглирования на шее вместо воротника.
Может быть, и на этот раз им бы улыбнулась удача, но бедняга Бегемот зацепил в темноте ногой медный таз.
И тут створки двери большой комнаты с грохотом отворились.
— Куда же вы, милые?! — спросил Дурилло ехидно. — Ужин накрыт!
И он раздвинул штору и пригласил гостей к праздничному столу.
— Одинокая, но богатая иностранка с двумя близнецами! — торжественно объявил Дурилло.
И тотчас же в дверях появилась разряженная Беладонна, а за ней в матросках и беретах с помпонами — её близнецы — сыщики.
— Дядюшка Мокус… это… это… — начал Фунтик, стуча зубами.
И клоун с ним согласился…
— Да, да. Не правда ли — прелестные малыши?! Сколько им?
— Этому восемь, — сказал Дурилло, — а этому…
— Тридцать пять, — признался Пинчер и взял из вазы банан.
— Дебет — кредит! — сказала по-иностранному Беладонна, и Дурилло перевёл:
— Одинокая, но богатая иностранка просит гостей к столу!
— Ну, начали? — спросил Добер и, не дожидаясь ответа, придвинул к себе салат.
— Фигу с маслом! — прошипел Дурилло, вцепившись в тарелку.
— Без масла, — поправила его Беладонна, — малыши на диете… — А по-иностранному громко добавила: — Все жранто, а кто платинто? А?!
— Госпожа иностранка, — переводил Дурилло, — интересуется: есть ли деньги у малышей?
— Да разве деньги — главное в этом мире?! — осуждающе произнёс Мокус, глядя на Беладонну. — Ведь столько удивительного вокруг нас! Наполненный радостным смехом цирк, музыка кузнечика, воздушные шары…