сказала:

— Бедненький, обиделся!

Я промолчал, встал и от лампадки зажег свечу. Матильда, явно развлекаясь на мой счет, за мной наблюдала. С улицы послышались крики.

— Пойду, посмотрю, что случилось, — сказал я и начал одеваться.

Пузырева тоже встала и начала разбираться со своим снаряжением. Я, даже не глянув, в ее сторону, оделся и вышел наружу. В стороне господского имения полыхало зарево. Мимо нашей избы по дороге бежали крестьяне. Кто-то вдалеке истошно прокричала страшное слово: «пожар».

— Где пожар? — спросила Матильда, подойдя ко мне. Она встала рядом и слегка прижалась плечом.

— Похоже, что в имении, — ответил я, незаметно отстраняясь.

— Там ведь Федор Васильевич! — испугано воскликнула она. — Вдруг с ним что-нибудь случилось!

— Вряд ли, сколько я помню, он умрет еще не скоро, — сказал я.

— Ты знаешь, когда? — быстро повернулась она ко мне и попыталась заглянуть в глаза. Я едва различил светлое пятно ее лица с темными провалами глаз. Едва удержался, чтобы ее не поцеловать и ответил нарочито равнодушно:

— Нет, но точно не сегодня, — и чтобы не нарываться на подобные вопросы в будущем, добавил. — Людям времени своего смертного часа лучше не знать, иначе жизнь превратится в ад, придется считать каждую минуту. Ты бы хотела знать, когда умрешь?

Матильда подумала, и покачала головой. Я этого в темноте видеть не мог, но представил, как она это делает и, похоже, не ошибся.

— Нет, наверное. Я смерти не боюсь, больше боюсь старости, — добавила она. — Молодость так быстро проходит…

— Смотри, как сильно горит! — вернул я разговор в прежнее русло.

— Я знаю, ты на меня обиделся, но я правда так захотела спать…

— Сон — святое дело, — сказал я, чтобы закрыть тему. — Пойдем досыпать, все равно помочь мы не успеем.

— Пойдем, — согласилась она.

Мы вернулись в избу. Я сразу снял мундир, сапоги и лег. Признаюсь, не без тайного умысла, какого, говорить, думаю, этому нет надобности. Матильда напротив ложиться не спешила, присела к столу, подперла щеку рукой и неотрывно смотрела на свечу. Я самоуверенно надеялся, что она в этот момент думает обо мне, хотел, ее успокоить, что обижаться на нее, у меня особых причин нет, и у нас еще все впереди, но она, не взглянув на меня, дунула на огонек и отправилась спать на свою лавку.

Чего, чего, но такого к себе отношения я никак не ожидал. Правда, скрипеть зубами не стал, но твердо решил, что всякие отношения с «французской шалавой» прекращаю. Хватит этой натурализованной иностранке измываться над русским человеком!

— В упор ее больше видеть не хочу! — твердо решил я.

Я закрыл глаза и попытался заснуть. Может быть, мне это и удалось, но тут за печкой застрекотал сверчок и окончательно вывел меня из равновесия. Я уже хотел встать и выйти наружу, но меня опередила Матильда. Спросила нарочно тихо, чтобы, если сплю не разбудить:

— Тебе не холодно?

Я сначала не хотел отзываться, но потом, все-таки, вежливость победила обиду, и ответил:

— Немного.

— А я совсем замерзла.

Поверить в это было трудно, в избе было тепло, а она еще и укрылась бараньим тулупом. Опять я собрался промолчать, но как-то так вышло, что предложил против собственной воли:

— Тебя погреть?

— Пожалуйста, если тебе не трудно.

Удивительно, но эта простая, бытовая просьба, тотчас пересилила все мои принципы и зароки. Я тотчас подхватился и в два шага достиг ее лавки.

— Ну, куда ты так спешишь, сумасшедший! — прошептала она, когда я сжал ее в объятиях. — Что же ты раньше не пришел, я ждала, ждала…

Это было так по-женски, сваливать вину с больной головы на здоровую, что я и не пытался оправдаться, просто не ответил. Да и не до разговоров нам было. Сошлись, можно сказать, два космоса, две эпохи, два пола. О том, что случилось той ночью, можно говорить только стихами. Пусть не своими, испанского поэта Гарсиа Лорки.

А бедра ее метались, как пойманные форели, то лунным холодом стыли, то белым огнем горели. И лучшей в мире дорогой, До первой утренней птицы Меня этой ночью мчала Атласная кобылица…

Не прекращаясь ни на минуту, длинным, протяжным, почти колокольным звоном, гудел вдалеке набат. Кто-то не жалея рук, колотил и колотил по звонкому железу. Яростно стрекотал за печкой сверчок…

— Давай останемся здесь еще и завтра, — сказала Матильда, когда ни на что иное, кроме разговоров у нас больше не было сил.

Я положил ее всклоченную головку себе на грудь, кончиками пальцев перебирал волосы, дотронулся до раковины уха.

— Щекотно, — сказала она. — Ты еще хочешь?

— Хочу, только пока не могу, — ответил я, удивляясь, откуда столько силы у этой хрупкой женщины. — Может быть, немного поспим?

— Видишь, уже хочешь спать, а еще хвастался, — засмеялась она. — Все вы такие…

Я не ответил, глаза закрылись сами собой. Я попытался их открыть, но вполне трезво осознал, что уже выключился из реальности и сплю.

Потом было пробуждение. Надо мной нависал староста и тряс за плечо. Я с трудом понял, что происходит и проснулся.

— Барин, — бубнил староста, — вставай, у нашего барина рига сгорела! Всю ночь тушили!

— Ну и что? — сердито спросил я. — Мне-то что за дело?

— Как же, все-таки пожар. Мало ли что! — нерешительно сказал он.

— Я слышал набат. Сам дом не пострадал? — вынуждено включился я в разговор.

— Нет, только рига. Хлеба там было… А что, твой товарищ, барыня?

Я посмотрел на своего крепко спящего «товарища». Он разметался на широкой лавке так, что сполз укрывавший тулуп, и скрывать его принадлежность к прекрасной половине

Вы читаете Боги не дремлют
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату