Теперь те локоны седы,Затеряны ее следы,Увяли вешние сады.Прервалась трепетная нить,И никогда не возвратитьТу, что могла моею быть.Тех кратких встреч восторг забыт:Звучит в часах моей судьбыРефрен печальный «если бы…»Высот, что я не покорил,Тех дел, что я не совершил,И тех венков, что не носил.Видение ушедших днейТускнеет в отсветах углей,И гаснет свет в душе моей.Вокруг покой; весь мир молчит,Лишь прах и пепел ветер мчит,И снова я один в ночи.Январь 1860 г.Перевод К. Савельева
Урок латыни
Латинских книжек пестрый ряд Урок нам дать готов.Как много книги слов хранят!Но есть глагол один, в сто крат Важней всех прочих слов.И все, что надо изучить —«Amare» igitur «любить»[1]Мы жизни сладостный нектар Вкушаем каждый день —Блеск глаз, румянец щек, покаНа них внезапно облака Свою не бросят тень.И скажем мы, любви вкусив,Что горек сей инфинитив.«Amare» с горечью глаголВчера во власти мрачных снов Мы думали всерьез:Роз не бывает без шипов,А утром мир опять таков, Что нет шипов без роз.Урок латыни — на века:Любовь пленительно-горька.Май, 1888 г.Перевод М. Матвеева
Все то, что я вообразил
Я счет не вел ее годам,Когда писал портрет,В смятенье чувств набросив ейДесяток с лишним лет.Я взял лазурный цвет для глазИ медный — для волос,Но вышел медный слишком рыж,Лазурный — чуть белес.Она пощечину дала,А я считал, что ейОтныне надо бы меняКасаться понежней.Когда б меня спросили, какЕе улучшить стать,Я б отвечал: «Добавить? Нет!Лишь кое-что убрать».