trom | |
Калина[129] | fincoll |
Белый тополь | crithach |
Земляничное дерево | caithne |
? | feorus |
? | crann-fir |
IV. Восемь ежевичных деревьев | |
Папоротник | raith |
Болотный мирт[130] | rait |
Утесник | aiteand |
Шиповник | dris |
Вереск | fraech |
Плющ | eideand |
Ракитник | gilcoch |
Крыжовник | spin |
Этот закон гораздо более поздний, чем тот, что запечатлен в «Триадах Ирландии», согласно которому полагалась смертная казнь за незаконную порубку двух деревьев-вождей: ореха и яблони.
Объяснение его можно найти в поэме седьмого века, помещенной в конце «Crib Gablach», в которой перечислены семь деревьев-вождей, но с ольхой, ивой и березой вместо ясеня, тиса и сосны. За их незаконную порубку полагалась одна корова или три — за целую рощу. Однако я утверждаю, что поэма младше «Триад», хотя и старше «Irish Brehon Law», и здесь смертный приговор за орех или яблоню смягчен до штрафа в одну корову, как и во всех других случаях. Согласно средневековым словарям, слово Neimhead (благородное сословие, или неприкосновенные) относилось к королям или вождям, поэтам и рощам, а в его втором значении «достойные» — к музыкантам, кузнецам, плотникам, коровам и слугам церкви.
Комментатор «Irish Brehon Law» объясняет «благородство» семи деревьев-вождей следующим образом:
Дуб: | его размеры, красота, полезная пища для свиней. |
Орех: | орехи и сережки. |
Яблоня: | плоды, кора используется для дубления. |
Тис: | дерево, пригодное для изготовления домашней, утвари. |
Падуб: | дерево, пригодное для изготовления колесниц. |