16

И контролировать его (англ.).

17

«Взаимная помощь», «Девятнадцатый век» (англ.). Полное название книги Кропоткина «Взаимная помощь как фактор эволюции».

18

Неужели вы и вправду анархист? (англ )

19

С точки зрения (лат.).

20

Хотя как знаменитые писатели Франции и Англии узнают, хороши ли переводы или плохи,— это тайна Горького.— Примеч. автора.

21

«Повесть о двух городах» (англ.).

22

«Город прекрасной чепухи» (англ.).

23

«Легенда о Персее» Е.Сиднея Хартланда (англ.).

24

Великосветской жизни (англ.).

25

Напротив (франц.).

26

Добродушен (англ.).

27

«Вдали от обезумевшей толпы» (англ.).

28

Городской банк, Американский коммерческий трест (англ.).

29

Доктор Феголи, к которому я обратился за справкой, подтвердил мне в точности все рассказанное Овсянкиным.— Примеч. автора.

30

Рабы (лат.).

31

Он сделал только половину лица, левую щеку, а правую оставил «так», ибо не пришел на сеанс.— Примеч. автора.

Вы читаете Дневник (1901-1929)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату