Моргана взглянула на Рикардо и слегка улыбнулась, а он улыбнулся ей в ответ:
– Мы еще встретимся, сеньорита, будьте уверены.
Моргана удержалась от язвительного замечания и нерешительно огляделась вокруг, не зная, в какую сторону идти. В толпе, заполнявшей бальный зал, было трудно сориентироваться, где именно они находились. Заметив ее растерянность, Луис Сальвадор взял ее за голый локоть и двинулся вперед, указывая дорогу. Его прикосновение словно обожгло Моргану, и один раз, когда они чуть не столкнулись с преградившей им путь группой людей, она повернулась и взглянула на него. На лице Луиса было натянутое выражение, на скуле дергался мускул, и Моргана удивилась. «Он так же нервно и остро переживает ее близость, как и я его», – с беспокойством подумала она. Они уже подходили к ресторанному залу, когда девушка вдруг остановилась и спросила:
– А почему вы сами не пригласили меня на танец, сеньор?
Их взгляды встретились.
– Я не танцую, сеньорита, – ответил он бесстрастно.
Моргана нахмурилась:
– Не танцуете... почему?.. не хотите?
Он сжал челюсти так, что под кожей заходили желваки:
– Что вы ожидаете услышать в ответ, сеньорита?
Моргана медленно покачала головой:
– Может быть, правду. Если... а если я приглашу вас на танец, вы со мной потанцуете?
В ожидании его ответа она, опешив от собственной смелости, недоумевала про себя: как ей пришло в голову сказать такое? Может, дело было в вине, которое она выпила больше обычного, Моргана точно не знала, но этот человек вызывал в ней больше любопытства, чем любой другой мужчина, встреченный ею до сих пор. Сейчас он пристально вглядывался в ее лицо, и девушка смущенно опустила голову под этим испытующим взглядом.
– Сеньорита, ступайте к своим друзьям. Не связывайтесь с людьми и вещами, в которых ничего не понимаете.
Моргана не сдержалась:
– Вы ведь совсем не такой, как ваш брат, правда?
Он слегка раздул ноздри:
- Если вы так считаете, да, сеньорита.
Она закусила нижнюю губу:
– Он, по крайней мере, был со мной вежлив.
– Я тоже с вами вежлив, сеньорита. Если вам показалось, что это не так, приношу свои глубочайшие извинения.
Моргана разволновалась:
– Может быть, я не так выразилась, сеньор. Вы вежливы, даже чересчур вежливы, вот в чем дело.
Луис Сальвадор пожал плечами:
– У меня сложилось впечатление, что вы – леди, сеньорита.
Моргана вспыхнула.
– Ведь вы хотели потанцевать со мной, я знаю, я в этом уверена! – вспылила она.
– Вы ошибаетесь, сеньорита, но если для вас это имеет такое значение...
Его пальцы скользнули вдоль ее руки, грубо схватили за запястье, он повернулся и стал пробираться сквозь толпу к танцевальному кругу, таща девушку за собой. Протестовать было бесполезно. Огромная сила ощущалась в железной хватке, с которой он сжал ее запястье, и Моргане даже показалось, что он специально хочет причинить ей боль. Когда они дошли до танцевального круга, Луис, не давая ей возразить, тесно прижал ее к себе, так, что каждой клеточкой своего существа она ощущала его волнующую близость. Музыка стала медленнее, зал заполнили другие танцующие пары, и было маловероятно, чтобы кто-то мог наблюдать за ними со стороны. Но несмотря на это, Моргана чувствовала бушующую ярость оттого, что Луис позволяет себе так обращаться с ней. Они медленно двигались в танце, и, так как он был выше, ей пришлось откинуть голову назад, чтобы посмотреть на него.
– Надеюсь, вы понимаете, что унизили меня, – сказала она с горячностью, пытаясь за гневом скрыть другие, куда более глубокие и сильные эмоции.
Он, слегка отстранившись, взглянул на нее сверху вниз, длинные ресницы скрывали выражение его медовых глаз.
– Чем же? – поинтересовался он. – Ведь вам этого хотелось, разве не так, сеньорита?
Моргана сжала губы.
– Вы просто невыносимы! – воскликнула она. Ей было мучительно неловко, но сделать она ничего не могла.
– Почему? Потому что я принял вызов, который вы так беспечно мне бросили? – Он пожал широкими плечами. – Простите меня! Я иногда сам удивляюсь своей реакции. – Лицо его стало равнодушным.
Моргану это озадачило. Она пожала плечами.
– Думаю, здесь есть доля и моей вины, – честно призналась она. – Но я вас не понимаю.
Взгляд Луиса был отсутствующим.
– И не пытайтесь, сеньорита. Лучше всего забыть это маленькое происшествие. Мой брат просто воспользовался вами, вот и все. Теперь вы согласны вернуться к своим друзьям?
Моргана недовольно смотрела на него. Невозможно проникнуть за эту непроницаемую маску. И ей было страшно сознавать, как сильно она этого хочет. Ее молодость, ее красота, уступчивое тепло ее тела, которое он прижимал к себе, казалось, нисколько не трогали этого человека, и все, что она сумела в нем возбудить, – минутная вспышка гнева! Чувствуя свою беспомощность, она оттолкнула его.
– Я сама найду дорогу! – холодно объявила Моргана, повернулась и начала пробираться между танцующими парами к краю танцевальной площадки. Щеки ее горели, но одновременно внутри у нее как будто застрял острый кусок льда. Луис не пошел за ней. Она этого и не ждала, и сразу же потеряла интерес ко всему празднику. Ей еще предстояло увидеть лица Деннисонов.
Все были на своих местах, она почти украдкой скользнула на стул, наивно надеясь, что ее возвращение пройдет незамеченным, под шум разговора. Но это были напрасные надежды – миссис Деннисон сгорала от любопытства, так что Моргане не удалось избежать расспросов.
– Итак! – обвинительным тоном начала та. – Ты, как я вижу, не торопилась к нам. И где же ты была? Надеюсь, не с этим человеком!
Моргана вздохнула:
– Ну а где же я еще могла быть?
Руфь коснулась ее руки.
– Мы думали, что ты ускользнула от него под тем предлогом, что тебе нужно попудрить носик, – сказала она. – Значит, мы ошиблись?
– Конечно. На самом деле, в общем мистер Сальвадор был очень... очень мил.
Деннисоны переглянулись.
– Ах вот как?! – Это сказал отец Руфи. – Наверное, тебе будет интересно узнать, что, приняв его предложение, ты сыграла ему на руку. Боже правый, теперь он может спокойно вернуться и пригласить на танец Руфь или мою жену, и что мы сможем ему возразить?
Моргана вспыхнула:
– О, простите. Я об этом не подумала.
– Ты не подумала, это верно. – Лоуренс Деннисон раздраженно закурил сигару.
– Ну ладно вам, перестаньте. – Это сказал Майкл Лоусон. – Что такого случилось? Сальвадор все-таки не дикарь какой-нибудь. Да и его родственники тоже. Если Моргана хотела с ним потанцевать, ну что с того? Он ведь действительно красив – какой-то животной красотой, разве нет? Ты не согласна?
Моргана с благодарностью посмотрела на Майкла, однако миссис Деннисон все еще не могла примириться с неслыханным оскорблением:
– Моргана присутствует здесь в качестве нашей гостьи. Поэтому она, это совершенно очевидно, должна считаться с мнением Лори. Господи, неужели не понятно было, что он не хотел, чтобы она