мгновение сменяется другим. Потому что она моя девушка, и какое-то время будет приглядывать за мной, и эта мысль — больше любой другой, больше, чем все прочие мысли, какие у меня появлялись. «Да, приятель, — думаю я, — жестока же в своей скромной красоте та неоспоримая истина, что она — это не я».

,

Примечания

1

Амок (малайское) — внезапно возникающее психическое расстройство, в состоянии которого человек совершает бессмысленные акты насилия. — Здесь и далее примеч. пер.

2

«Сторожевая башня» — «Der Wachtturm»: под этим общим названием в германоязычных странах выходят брошюры и книги религиозной организации «Свидетели Иеговы».

3

Социалистическая партия Германии.

4

Алекс — сокращенное название площади Александрплац.

5

«Little Shop of Horrors» — комедийный фильм ужасов о растении, пожиравшем людей.

6

Переход на второй уровень (англ.).

7

Руины Западной Стены (WMF) — остатки стены Западного Берлина.

8

Имеется в виду песня «Nights in white Satin».

9

«Дупло» — шоколадка с молочным наполнителем. Производится той же компанией, что «Киндер- сюрприз» и «Киндер-шоколад», но в России пока не продается. Имеет продолговатую форму.

10

В российском прокате фильм вышел под названием «Бронксская история».

11

«Зеленый сойвент» (1973 г.) — фильм Ричарда Флейшера по рассказу Гарри Гаррисона «Подвинься, подвинься». — Примеч. пер.

12

В немецком языке слово «Bub» означает мальчик.

Вы читаете Фосфор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату