370

См. Adam Miodonski, Anonymus Adversus aleatores (Gegen das HazardspieC)… kritisch verbessert, erlautert und ins Deutsche ubersetzt (Erlangen und Leipzig, 1889), и Adolf Hilgenfeld, LibeUum de akatonbus inter Cypriani scripta conservatum (Freiburg i. В., 1889).

371

Важно, однако, что в двух из четырех рукописей, используемых в издании Хартеля (Hartel), ветхозаветные цитаты, сохранившиеся в первозданном виде в других манускриптах, выправлены по тексту Вульгаты.

372

Английский перевод апокрифических книг Нового Завета см. в М. R. James, The Apocryphal New Testament (Oxford, 1924); Edgar Hennecke and Wilhelm Schneemelcher, New Testament Apokrypha, ed. by R. McL. Wilson, 2 vols. (London and Philadelphia, 1963); The Nag Hammadi Library in English, ed. by James M. Robinson (New York, 1977). См. также с. 188, примеч. 61.

373

См., например, рассуждения Иеронима (Epist. 107, 12 и Prol. Gal. в Samuel et Mat.), и Августина (De emit. Dei, 23, 4).

374

См. Helmut Koester, «Apocryphal and Canonical Gospels», Harvard Theological Review, xxiii (1980), pp. 105–130, и «Uberlieferungund Geshcichte der fruhchristlichen Evangelienliteratur», Aufstieg und Niedergang der romischen Welt, II, 25 (2) (Berlin, 1984), pp. 1463–1542. Кестер осуждает то, что он сам называет искусственной границей между каноническими и апокрифическими евангелиями; ср. также его комментарий: “Различие между каноническим и неканоническим, православным и еретическим туманно… Нет никакого основания разделять “Введение Нового Завета” и “Патрологию”” (J. M. Robinson and Koester, Trajectories Through Early Christianity [Philadelphia, 1971], pp. 270 и 273). Вполне возможно, что с точки зрения литературного анализа обе категории можно и нужно рассматривать вместе, но, создавая впечатление, будто и по содержанию они равнозначны, мы обнаружили бы отсутствие элементарной чуткости.

375

Анализ быстрого роста такого дополнительного материала см. в статье автора этой книги: «Names for the Nameless in the New Testament: A Study in the Growth of Christian Tradition», в Kyriakon: festschrift Johannes Quasten, ed. by Patrick Granfield and J. A. Jungmann, i (Milnster i. W., 1970), pp. 79–99.

376

Сочинение, дошедшее до наших дней под этим названием, полностью отличается от подложных Деяний Пилата, сфабрикованных, по свидетельству Евсевия, чтобы дискредитировать христиан. Фальшивые Деяния предназначены для того, чтобы оправдать распятие Христа. Учителям было предписано читать их школьникам “вместо уроков, чтобы заучивали наизусть” (Церковная история, IX. 5, 1).

377

Fragments of an Unknown Gospel and Other Early Christian Papyri, ed. by H. Idris Bell and Т. С. Skeat (London, 1935). Среди важных исследований этого материала отметим: С. H. Dodd в Bulletin of the John Rylands Library, xx (1936), pp. 56–92, переизд. в New Testament Studies (New York, 1952), pp. 12–52; Goro Mayeda, Das Leben-Jesu- Fragment Papyrus Egerton 2 und seine Stellung in derurchristlichen Literaturgeschichte (Berne, 1946); H. I. Bell в Harvard Theological Review, xlii (1949), pp. 53–63.

378

TheNew Gospel Fragments (London, 1951), p. 17.

379

Рассуждая о том, как соотносится это изречение (? ?? ???) с Ин 5:39 (? ???), мы не обращали внимания на то, что обе формы слов Иисуса могут восходить независимо друг от друга к арамейскому оригиналу. Если предположить для придаточного предложения что-нибудь вроде… JV…, то ясно, что двузначное можно принять и за относительное местоимение (???), и за союз (???). Достаточно показательно, что старолатинская версия MS b предлагает два варианта этого же предложения: “scrutate scripturas quoniam putatis vos in ipsis vitam aeternam habere…” и “in quibus putatis vos vitam habere”.

380

J. Jeremias в Hennecke-Schneemelcher-Wilson, New Testament Apokrypha, i

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×