приглашаете меня войти за запертые ворота, в святая святых?
Тень улыбки осветила его лицо и тут же исчезла, словно ее унес неунимающийся злой ветер.
— Вы уверены? — спросила Камиль. Казалось невозможным, чтобы такой непримиримый человек, как Джонно Риверс, может так круто измениться.
— Раз уж вы стали моим деловым партнером, вам должно быть интересно, в каких условиях содержится ваш скот.
Рассмотреть ситуацию под таким углом ей еще не приходило в голову.
— Да, пожалуй.
— Вот я и предлагаю вам убедиться и своими глазами все увидеть.
— Отличная мысль.
— Бычков только что отняли от матерей. Еще вчера они были со своими матерями, а теперь одни. Это большой стресс. Поэтому с ними надо обращаться очень деликатно и осторожно.
— Правда? Бедняжки. — Наклонив голову к плечу, девушка скрыла удивление за лукавой улыбкой. — Я и не подозревала, что вы такой чувствительный и нежный, Джонно.
Он напрягся, но никак не выдал своей реакции на ее подначку.
— Так вас заинтересовало мое предложение?
— Да, да, конечно. — Вот тебе и тема для статьи. Можно написать о бычках. В голове Камиль уже начала прорисовываться структура рассказа. «Путь от простой горожанки до Королевы фермы в пять этапов». Подавив в себе желание улыбнуться, девушка продолжила с невозмутимым видом: — Я буду очень рада побольше узнать о деликатности и осторожности в обращении.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Брат Джонно, Гейб, позвонил где-то через час, после того как они с Камиль приехали в «Райскую долину».
— Я подумал, что надо предупредить тебя. В городе объявилась какая-то журналистка из Сиднея. Интересовалась тобой. Утром заходила к нам в контору, искала тебя.
— Ага. Я уже знаю.
— Представляешь, просила меня подвезти ее к тебе на ферму.
— Слушай, спасибо за предупреждение, старик. Но ты немного опоздал. Она уже нашла меня.
Гейб помолчал несколько секунд.
— Надеюсь, ты не был с ней излишне груб.
Джонно откашлялся.
— Нет, конечно. Мы... эээ... во всем разобрались... эээ... более-менее мирно.
— Рад слышать, что ты вел себя достойно, — ответил Гейб. — Ты был так зол из-за этой нелепости с журналом, что я опасался, как бы ты в сердцах не разорвал девушку на куски. Слава богу, все обошлось.
Джонно нахмурился. Интересно, что сказал бы Гейб, если бы узнал, что Камиль Дэверо не только не пострадала, но еще и была приглашена на ферму? И теперь нежится в плетеном кресле на задней веранде, наблюдая за закатом. Мэгс, его любимый рыжий кот, мурлыкает у нее на коленях. А Саксон, Лабрадор золотистого окраса, примостился у ее ног.
Привезти сюда журналистку было верхом безумия. Всему виной воспитание. Мать вырастила их с Гейбом излишне любезными и обходительными.
Только неотесанный варвар мог бы и дальше вести себя с этой девушкой так резко и грубо, как он в начале их знакомства. Раньше Джонно никогда не позволял себе такого и теперь чувствовал, что должен как-то возместить свою напускную невежливость.
— Жаль, что ты встретил эту девушку при столь неприятных обстоятельствах, — заметил Гейб. — Даже такой счастливый семьянин, как я, заметил, что она очень даже ничего.
— Ты думаешь? — пробормотал Джонно и ощутил, как кровь прилила к лицу. Он весь день изо всех сил старался не замечать, как привлекательна Камиль.
Надо было слушаться внутреннего голоса, который подсказывал: с этой девушкой у него нет и не может быть ничего общего. Так нет же! Он совершал ошибку за ошибкой.
И теперь она приехала в его дом и сменила свой деловой костюм на потертые джинсы и алый шерстяной свитер, который слишком явно обрисовывал линию ее потрясающей груди. Не смотреть на нее становилось все сложнее.
— Да, кстати, — продолжал Гейб, не подозревавший о мучительных размышлениях брата. — Джим Янг, водитель грузовика, просил передать тебе кое-что. Он сказал, что застрял в «Пестрых холмах» и привезет тебе твоих бычков только к вечеру.
— Ясно. Спасибо.
— Я и не знал, что ты собирался покупать сегодня, — удивился Гейб. — Думал, ты только продаешь. На этой неделе цены для покупки не самые лучшие.
— Ну да... планы немного изменились. — Джонно вздохнул. Какой смысл скрывать что-то от брата? Он и его жена, Пайпер, жили совсем рядом, в Виндару Стейшн. Учитывая то, с какой скоростью распространяются слухи в округе, они довольно скоро узнают, кто на самом деле приобрел злополучных бычков. — Это Камиль купила бычков.
— Какая еще Камиль?
— Та самая журналистка. Слушай, эта длинная история. Расскажу вкратце. Она купила их сегодня утром и оставляет их здесь, у меня.
— Ты шутишь?
— Боюсь, что нет. И еще... она поживет тут дня два.
Это заявление было встречено гробовым молчанием Гейба.
— Это часть сделки... соглашения, которое мы заключили, — пояснил Джонно.
— Это... это... замечательно.
Джонно простонал. Он понимал, что брату не терпится задать ему массу вопросов, поэтому поспешил продолжить:
— Нет тут ничего замечательного. Она собирается написать заметку для своего журнала. А я не хочу, чтобы она вернулась в Сидней и рассказала всему миру, что жизнь моя легка и непринужденна, что мне и нужно только поставить ее скот в загон и, расслабившись, плевать в потолок. Не уж! Я ей покажу кое-что из реальностей деревенской жизни.
— Отлично, — усмехнулся Гейб. — Мотивы у тебя высокие и благородные, старик.
— Мотивы? Ты о чем?
— Да нет, ни о чем. — Голос Гейба подрагивал от еле сдерживаемого смеха. — Просто я рад, что после столь длительного отвращения ко всем бросавшимся на тебя женщинам в тебе проснулись нормальные реакции.
— Успокойся, Гейб, я не собираюсь ухаживать за ней. На самом деле, — добавил Джонно, повысив голос для убедительности, — я намереваюсь показать ей, что в жизни скотоводов нет ничего романтического.
Гейб снова усмехнулся.
— Все, что я могу тебе на это сказать: не подпускай ее близко к Пайпер. Моя жена разобьет в пух и прах все твои доводы.
Камиль болтала с Мэгом, когда Джонно бесшумно прошел через дом на заднюю веранду. Она сидела, наклонив голову, и чесала кота за ухом. Темные волосы ниспадали волной локонов, в которых играли огненно-рыжие отсветы заходящего солнца.
Девушка обернулась на звук его шагов. Ее карие глаза сияли. Джонно ощутил неожиданный приступ