Зачем леди Ривертон явилась с Доменико де Луккой? Почему она вынудила их объявить о помолвке? Серебро все еще в пещере? Наконец послышались осторожные шаги, кто-то поднимался наверх. Показался Марко. Она подбежала к нему, схватила за руку и втащила в свою комнату, поспешно закрыв дверь.
— Талия, ты не забыла, что мы в твоем доме?
А сам уже обнимал ее, и страстный поцелуй не оставлял сомнений в том, что он тоже полон нетерпения, оба уже не сдерживали теперь обоюдное желание.
— Прости за Доменико, — прошептал он, наконец, — я не знал, что он появится.
— Ты ведь не собираешься с ним драться? — Талия вдруг похолодела, представив его истекающим кровью.
— Лучший способ заставить его замолчать. Горячая голова, особенно когда выпьет.
— Я знаю еще одну горячую голову, — поддразнивала она.
Поцеловала его около уха, потом стала целовать, спускаясь вниз по шее. Она чувствовала свою власть над ним теперь.
Мысли постепенно исчезали, сознание затуманилось, она почувствовала, как он поднимает ее, несет, кладет на кровать, но не разнимала рук.
— Прости, — пробормотал он, — но это выше моих сил. Я так долго ждал этого момента.
— Я тоже.
На этот раз боли не было, только долгожданное ощущение его близости. И снова нарастающее блаженство и пик наслаждения, за которым следовало полное изнеможение. Потом, когда оба без сил лежали рядом, он взял ее руку и держал в своей. Дрожащими пальцами она провела по его влажной щеке и прошептала:
— Ты не станешь драться на дуэли?
— Кажется, ты нашла верный способ меня удержать.
— Марко! Обещай мне.
— Я не стану с ним драться. Но если он посмеет оскорбить тебя и твою семью, буду вынужден.
— Думаешь, он в сговоре с леди Ривертон?
— Не знаю, что он задумал. — Марко сел и стал приводить в порядок одежду, рукой пригладил волосы. — На празднике в парке я все узнаю.
— Ты умеешь делать праздники незабываемыми.
— Как и ты, bella.
Глава 20
Талия много раз бывала в Сидни-Гарденс, но в этот вечер с трудом узнавала его — парк превратился в сказочную страну.
В одном из павильонов играл оркестр, все арки, деревья были обвиты гирляндами фонариков. На открытом пространстве устроена площадка для танцев, а в искусственных гротах поставлены столики для гостей.
Камерон с женой и Талией прошли на свои места, раскланиваясь со знакомыми. Наряды дам и джентльменов отличались сегодня роскошью. Царила веселая атмосфера праздника в сверкающей иллюминацией ночи. Каллиопа, кажется, совсем поправилась, ее щеки горели здоровым румянцем.
— Не думала, что в Бате может быть так весело, даже уезжать не хочется, — сказала она весело.
— Мы здесь встретили много друзей, — согласилась Талия.
— И более того — ты нашла здесь будущего мужа. Кстати, а где граф? Неужели он может пропустить такой вечер?
— Наверное, опустошает магазин флориста, — заметил Камерон, — забирает все, что не успел утром. В доме ступить негде из-за цветов.
Талия лишь улыбнулась, оглядывая публику, разыскивая глазами Марко, леди Ривертон или Доменико.
— А! Добрый вечер, лорд и леди Уэствуд, мисс Чейз. — Около их грота остановились лорд и леди Ноультон. — За картами не удалось обсудить дела нашего общества. Может быть, объединимся и поужинаем вместе?
— Разумеется, как приятно встретить вас здесь, — откликнулась Каллиопа и, когда все расселись, спросила: — Надеюсь, вы здесь не из-за пошатнувшегося здоровья?
— О нет, я прибыл по заданию общества.
— Это был секрет даже для меня, — сказала леди Ноультон. — Впрочем, я с удовольствием поехала на воды. Кстати, мы ждем вас завтра на чай, вы придете?
— С удовольствием, а ты, Талия?
— Конечно. — Талия лихорадочно размышляла, не имеет ли задание лорда связь с серебром. Завтра она попытается выяснить это для Марко.
Неожиданно около их стола возник синьор де Лукка, он чарующе улыбался и прекрасно выглядел.
— Леди Уэствуд, прошу прощения за свое поведение вчера вечером. Причиной стало английское вино, оно оказалось крепче, чем я ожидал.
Каллиопа с сомнением на него посмотрела:
— Я принимаю ваши извинения, синьор, но это была помолвка моей сестры.
Он отвесил поклон Талии:
— Окажите мне честь, синьорина, и подарите танец. В знак прощения и нашего примирения.
Она колебалась, ее не могли обмануть ни очаровательная улыбка, ни внешность греческого бога. Но кажется, он теперь друг леди Ривертон. Может быть, она узнает что-нибудь новое о жизни Марко в Италии.
Она встала, принимая его руку:
— Не хочу ссориться с другом моего жениха. Если сестра не возражает побыть без меня.
Каллиопа посмотрела на нее, колеблясь. Ей не хотелось играть роль строгой дуэньи.
— Конечно, дорогая. Но учти, скоро подадут ужин.
— Я не опоздаю. — Она снова огляделась, но ни Марко, ни леди Ривертон нигде не было видно.
— Кажется, вы стали друзьями с леди Ривертон, — обратилась она к Доменико, когда они заняли место среди танцующих.
Он улыбнулся странной улыбкой.
— Она хорошо известна у меня на родине как покровительница искусств. Она прекрасно разбирается в антиках, как и ваша семья.
— Моя семья?
— Но в Италии все знают о музах Чейз, синьорина. И ничего в этом странного нет. Прекрасные молодые леди, которые так любят историю, — редкость. И, встретив вас, я в этом убедился. Графу повезло.
— Вы давно знакомы с графом?
— Со школьного возраста. У нас было много общего, хотя он всегда превосходил меня в знаниях. Я был склонен к действию, а он — к чтению.
— И что себя оправдало?
— Это вам виднее, синьорина. И надеюсь, вы, как невеста, сможете его уговорить быть ближе к родине и уделять больше внимания своему наследству.
— Но он всегда был патриотом своей страны, разве вам это неизвестно?
— О, я тоже думал, что хорошо его знаю. Что он женится на моей кузине Марии, тоже прекрасной, похожей на вас, синьорина.
— Что? — прошептала она. Марко уже был помолвлен? И любил девушку, и не это ли стало причиной размолвки между друзьями?