13
Господи Иисусе (польск.).
14
«Польский коридор» (Данцигскнй коридор) — наименование узкой полосы земель, отошедших к Польше после первой мировой войны и обеспечивавших ей выход к Балтике.
15
Роман Рудольфа Герцога (1869—1943).
16
Ныне г. Свиноуйсьце (ПНР).
17
Гёте. Миньона. Перевод Б. Пастернака.
18
В немецком языке имена существительные пишутся всегда с большой буквы.
19
Стихотворение цитируется в переводе И. Миримского.
20
О, мсье Бруно, плутишка! (франц.)
21
О свобода, свобода, свобода (англ.).
22
И прежде чем стану рабом, пусть меня похоронят в могиле (англ.).
23
И вернусь в обитель господню и буду свободен! (англ.)
24
В 1935 году, в нарушение Версальского мирного договора, гитлеровская Германия создала свои вооруженные силы — вермахт
25
ВВС Великобритании (англ.)
26
Перевод Л. Фоменко.
27
Гёте. Рыбак. Перевод В. Жуковского.
28
Л. фон Шамнссо. Игрушка великанши. Перевод Л. Гинзбурга.