Отечественные ваписки, 1878, № 11.
ГПБ — Рукописный отдел Государственной библиотеки им. М, Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
Григорович —
Даль —
Добролюбов —
Достоевский —
Евгеньев-Максимов —
Зимина —
ИВ — «Исторический вестник».
ИРЛИ — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР (Ленинград).
Крошкин —
ЛГ — «Литературная газета».
Лермонтов —
ЛН — «Литературное наследство».
М — «Москвитянин».
М. вест. — «Московский вестник».
МиЗ — Мечты и звуки. Стихотворения Н. А. Некрасова. СПб., 1840.
МН — «Московский наблюдатель».
НБ — «Научный бюллетень Ленинградского государственного университета».
НВ — «Новое время».
Некр. в восп. — Н. А. Некрасов в воспоминаниях современников.; М., 1971.
Некр. и его вр. — Некрасов и его время. Межвузовский сборник, вып. 1–6. Калининград, 1975–1977, 1979–1981.
Некр. сб. — Некрасовский сборник. I–III. M. -Л., 1951, 1956, 196G; IV–VIII. Л., 1967, 1973, 1978, 1980, 1983.
Некрасов. Тонкий человек —
Некрасов. Тростников —
Никитенко —
НМ — «Новый мир».
ОЗ — «Отечественные записки».
О Некр. — О Некрасове, вып. I–IV. Ярославль, 1958, 1968, 1971, 1975.
П — «Пантеон русского и всех европейских театров».
ПА — альманах «Первое апреля». СПб., 1846.
Панаев —
Панаева —
ПСС —
ПССт 1927 —
ПССт 1934–1937 —
Пушкарев —
Пушкин —
РИ — «Русский инвалид».
РиП — «Репертуар русского и Пантеон всех европейских театров».
РЛ — «Русская литература».
PC — «Русская старина».
РСл — «Русское слово».
С — «Современник».
Салтыков-Щедрин —
СО — «Сын отечества».
Собр. соч. 1930 —
СП — «Северная пчела».
СПбВ — «Санкт-Петербургские ведомости».
Ст 1879 — Стихотворения Н. А. Некрасова, т. I–IV. Посмертное изд. СПб., 1879.
Тургенев, Письма —
Тургенев, Соч. —
ФП — Физиология Петербурга, составленная из трудов русских литераторов, под редакциею Н. Некрасова, ч. 1–2. СПб., 1845.
ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства СССР (Москва).
ЦГИА — Центральный государственный исторический архив СССР (Ленинград).
Чуковский —
Повесть о бедном Климе*
Печатается по авторизованной писарской копии ГБЛ.
Впервые опубликовано: Некрасов. Тростников, с. 285–344.
В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. VI.
Известны две рукописи текста повести. Первая — автограф отрывка («В Петербурге между всякими промышленниками ~ директор департамента для писца») главы IV, который представляет собою одну из черновых редакций текста, не совпадающего с окончательным даже в последнем слое правки, но соответствующего по содержанию строкам 36–44 (с. 23) окончательного текста, — ГБЛ, ф. 195, М 5743.2, л. 1 (на обороте — денежные расчеты Некрасова). Вторая — писарская копия с многочисленными исправлениями чернилами и карандашом, дополнениями рукой Некрасова между строками и на полях, с подписью: «Н. Некрасов» на л. 1 после заглавия, с еще раз вписанными автором перед текстом главы I заглавием и эпиграфом — ГБЛ, ф. 195, М 5743. 1, л. 1-42 об. Вторая из указанных рукописей хранит следы неоднократного обращения к ней автора. Исходя из характера правки, можно выделить три этапа работы писателя над повестью. Первый — поиски лучшего варианта текста по ходу чтения писарской копии. Сюда относятся всевозможные исправления ошибок писаря, вставки и поправки стилистического характера, отработка портретных характеристик персонажей, подчеркивание их типовых черт.
Так, уже в начале главы I дано такое обобщающее определение героя, как «сердитый мечтатель», — и соответственно расширяются характеристики его поведения в столкновении с «важным лицом», нескромной хозяйкой квартиры, «генералом» и т. д. Ироническое обобщение («картофельная душа этого почтенного чиновника») с последующей углубленной характеристикой персонажа введено перед эпизодами, где действует экзекутор (см.: Другие редакции и варианты, с. 446, вариант к с. 16, строкам 24–38). Становятся более подробными характеристики генеральши, девушки «с голубыми глазами». В последнем случае особенно очевиден ход работы писателя. В писарском тексте «девушке с голубыми глазами» соответствовал вариант «девушка в голубом платье» (там же, с. 445, вариант к с. 14, строкам 19–20). На полях против этого места появилась вставка, где автор ввел новое определение — иронический штамп «вся из мечты, воздуха и поэзии» (см. там же). Первоначально этот романтический штамп, подчеркивая иронию,