ним.
— Он? — Я был глубоко поражен и почувствовал себя дураком. — Но вы же говорили…
— Ну конечно, он же слушал нас, — нетерпеливо ответил мой патрон. — Еще и потому, что его действия неплохо отвечали моим целям. Мне выгодно противостояние Золотой Ложи попыткам Братства похитить Соглашение из поезда. Но теперь я рад, что расстался с Крейцером. Он мог бы услышать многое, что не предназначается для его ушей.
— Вы хотите сказать, что я был неосторожен в своих речах? — Я был глубоко уязвлен тем, что не смог сдерживать язык, когда Майкрофт Холмс приглашал к откровенной беседе.
— Ну, конечно, нет, — ответил он. — Просто мне бы не хотелось, чтобы он понял о моей догадке насчет него.
— А как вы узнали, что он из Золотой Ложи? — спросил я. — Хотелось бы знать на будущее.
— Он очень внимательно прислушивался ко всему, что я говорил насчет Братства. Предпринял несколько попыток втянуть меня в разговор о его деятельности, якобы желая лучше понять свои обязанности по отношению ко мне. — Он опять рассмеялся, но в его смехе не было веселья.
— Но не могло ли это объяснение оказаться правдой? — предположил я.
— Могло, если бы он не присвоил страницу из моих заметок о деятельности Братства в Баварии. — Он строго взглянул на меня. — Он точно знал, что искать, и сделал это очень аккуратно. Рассчитываю, что он незамедлительно передаст мои заметки руководству ложи.
— Не знаю, — я помотал головой. — Я не уверен, что этих улик достаточно.
— Гатри, в свое время вы разовьете в себе особое чутье и будете знать, к чему следует присматриваться. — Он критически взглянул мне в лицо. — Отек от ушиба стал еще больше, а рану на лбу вам надо почистить, до того как вы ляжете спать. Я дам вам йод и перекись водорода.
Я совершенно забыл о своем изуродованном лице, пока он не напомнил об этом.
— Благодарю вас, — резко ответил я, приложив руку к рубцу на лбу, — это предотвратит нагноение.
Но Майкрофт Холмс, очевидно, не услышал моей интонации.
— Совершенно верно. — Он вынул небольшую кожаную коробку из своего багажа. — Здесь все, что вам может понадобиться. Ах, да, вы, может быть, захотите восстановить ваш… э-э… шрам на глазу, на тот случай, если…
— Если что? — поинтересовался я. — Если меня сбросят с поезда? — Как раз в этот момент поезд начал замедлять ход.
— Здесь мы набираем воду, — объяснил Майкрофт Холмс, — а кадет Крейцер покидает нас. Ведь вам не хочется, чтобы он снова принялся рыться в вещах Макмиллана, не так ли?
— Вы хотите сказать, что это
— Даже если бы он нашел футляр с картой, у него ничего не вышло бы. — Он похлопал по боковому карману, и я понял, что он вооружен.
В первый момент я был поражен тем, что он знает даже о футляре. Но затем решил, что, наверно, я как-то упомянул о нем, или же он услышал о нем от самого Макмиллана, или от мадам Изольды.
— Значит, это он пытался устроить обыск?
— Но совершенно неумело, — последовал ответ. — Не успел он отпереть дверь, как был замечен.
— Выходит, именно его действия встревожили Макмиллана и заставили того проверять свой багаж. — Я надеялся найти в происшедшем какой-то смысл, но безуспешно. Разбудили-то меня движения Макмиллана, значит, возможно, Крейцер побывал в купе раньше. Эта мысль вновь и вновь возвращалась ко мне, но развить ее никак не удавалось.
— Вас что-то еще беспокоит, мой мальчик? — вкрадчиво спросил Холмс.
— Большая рюмка бренди, чтобы Макмиллан смог проспать ночь. Он сейчас так взвинчен, что, подозреваю, просто выскочит из собственной кожи, если случится еще что-нибудь. — Я отчетливо понимал, что и сам взволнован.
— Берите все, что понравится, — предложил Холмс. — И если вы посмотрите на нижней полке, то увидите четыре маленьких бутылочки без наклеек с темно-зеленым напитком. Это сделанный в Баварии ликер, благодаря которому вы спокойно уснете. Монахи в древнем бенедиктинском монастыре делают его специально для восстановления сил изможденных путников. Одной бутылочки вполне хватит для вас. Вкус не так уж плох.
Поезд уже останавливался, и вагон начало дергать. Я поспешил выполнить указание, достал бутылку и налил в простой стакан добрую порцию бренди, постаравшись ничего не пролить.
— Благодарю вас, сэр. Увидимся утром.
— Хорошо, Гатри. Спите спокойно; вы это заслужили, — ответил Холмс и жестом простился со мной.
Возвращаясь в купе Макмиллана, я увидел, как Крейцер вышел из поезда и поспешно направился через пути к старомодному фаэтону с парой лошадей, запряженных цугом. Возница приветствовал Крейцера, тот вскочил на сиденье. Затем окно заволокло густым облаком пара, а когда оно рассеялось, Крейцера уже не было.
Макмиллан сидел, как на иголках, и, когда я открыл дверь, обратился ко мне в величайшем раздражении:
— Вы не торопились!
— Я подумал, что будет полезно заручиться поддержкой старика, и рассказал ему, что вы выполняете важную и срочную миссию, — ответил я, скрывая гнев на этого самовлюбленного индюка, требующего так много почтения к своей персоне. — Он понял всю значимость вашей работы и предложил мне взять для вас двойную порцию бренди.
Лесть успокоила Макмиллана.
— Очень хорошо, Джеффрис. Да, очень хорошо! — Он взял предложенный стакан и скептически понюхал содержимое. — И впрямь, добрый напиток. Конечно, я и не ожидал, что герой-солдат станет пить плохой коньяк. — Он отпил большой глоток. — Мы долго простоим здесь?
— Полагаю, пока паровоз не наберет воды.
— Надеюсь, здесь никто не будет садиться в поезд? — в менее напряженной ситуации его опасения могли бы показаться смешными. — Вам придется караулить, когда я буду спать, до тех пор, пока в Карлсруэ нам не дадут нового охранника.
— Я прослежу, сэр, — ответил я, пытаясь про себя угадать, какие меры для нашей защиты ночью предпринял Майкрофт Холмс. Но что-то он наверняка придумал, в этом у меня не было ни малейшего сомнения.
— Старина Джеффрис! — Макмиллан окинул меня проницательным взглядом. — Вы не слишком-то привлекательный парень, но мне начинает казаться, что, когда Энгус бросил меня, я заключил удачную сделку, взяв вас на службу.
Мне было тяжело вспоминать об Энгусе, принявшем страшную смерть в том подвале. О Боже, подумал я, неужели это произошло всего лишь прошлой ночью? Поэтому я лишь слегка поклонился в ответ, надеясь про себя, что все ужасы последних дней не навалятся на меня, как только я закрою глаза.
— Ладно, идите. Позаботьтесь о том, чтобы мне подали завтрак не позже восьми.
Со смешанным чувством признательности и раздражения я оставил его и вернулся в свое неуютное купе, чтобы промыть рану на лбу, а затем выпить пахнущий травами ликер, который поможет мне погрузиться в сон.