в его волосы и прижала к себе его голову. До оргазма оставалось несколько секунд.
И тут раздался звонок в дверь. Мэри открыла глаза и напряглась. Ее взгляд был туманным.
Казалось, она забыла, где находится и чем занимается. Она хотела одернуть юбку, но Майкл не позволил.
— Дай мне кончить, — пробормотал он.
— Гости пришли, — напомнила Мэри.
— Подождут.
— Нет. Нет, не подождут. — Она оттолкнула Майкла и спрыгнула с туалетного столика.
Майкл опустился на корточки и начал следить за тем, как она приводит в порядок одежду, надевает трусики и дрожащими руками приглаживает волосы. Хотелось снова притронуться к ней и все же довести ее до оргазма, но он понимал, что теперь это невозможно.
— Продолжим позже, — сказал он и поднялся на ноги.
Какое-то мгновение Мэри смотрела ему в глаза, затем покачала головой и выбежала из ванной. Майкл оперся о столик и посмотрел в зеркало.
Черт побери, что ты делаешь? — спросил он свое отражение. Ты не можешь заставить ее полюбить. А если так, то дай ей уйти.
Майкл опустил рубашку, застегнул ее и заправил в брюки. Затем плеснул себе в лицо холодной водой и вышел, зная, что до конца дня не сможет думать ни о чем другом. Ничего, когда все гости разойдутся по домам, последует продолжение…
Он спускался по лестнице, пытаясь прийти в себя. Тем временем Мэри открыла дверь. На пороге стояли ее родители и отец Майкла. Судя по выражению их лиц, они уже успели познакомиться, но не пришли от этого в восторг. Клара чуть не плакала.
Мэри впустила их в дом и нерешительно улыбнулась Майклу. Ее щеки пылали, волосы были растрепаны.
— Будь добр, представь гостей друг другу, сказала она.
Клара пропустила слова дочери мимо ушей и продолжила начатый разговор:
— Вам придется ограничить количество приглашенных. Зал вмещает триста человек, а в моем списке уже двести пятьдесят!
Отец с досадой посмотрел на Майкла, а потом повернулся к Мэри. Майкл быстро представил их. Норман Терри пожал Мэри руку и вслед за Кларой прошел в гостиную.
— Я должен пригласить на свадьбу коллег, друзей и родных. Пятидесяти человек мало.
Нужно снять зал побольше. Если, дело в деньгах, то я…
— Конечно, дело не в деньгах, — ответила Клара. — Просто этот зал очень подходит для свадьбы. Он вместительный и в то же время уютный. Я всегда мечтала, чтобы свадьба Мэри состоялась в нашем загородном клубе.
Мэри подошла к Майклу.
— Не давай матери говорить о свадьбе, — пробормотала она. — Иди туда и смени тему!
Майкл быстро поцеловал ее в щеку и прошептал:
— Если я сумею совершить это чудо, меня можно будет канонизировать!
Запыхавшаяся Мэри поцеловала отца и побежала на кухню. Отец Мэри хихикнул и протянул руку Майклу.
— Привет, Майкл. Я — Генри Аттенборо. Очень рад познакомиться. Наконец-то!
Майкл пожал ему руку и приветливо улыбнулся.
— Я тоже очень рад, сэр.
— Называй меня Генри. Слушай, а где тут можно выпить? От этих бесконечных разговоров о свадьбе у меня разыгрался радикулит, который может вылечить только хороший глоток шотландского.
— У меня есть солодовое. Позвольте угостить вас.
— С удовольствием, — ответил Генри.
Они пошли в столовую. Тем временем Клара и Норман продолжали спорить о квадратных метрах, размерах стола и музыкантах.
— Похоже, миссис Аттенборо очень возбуждена предстоящей свадьбой, — сказал Майкл, остановившись у стола, на котором красовалась целая батарея бутылок.
— Я женат на этой женщине почти тридцать лет, но все еще не понимаю ее. Клара — максималистка. Во всем, за что берется. А об этой свадьбе она мечтала с самого рождения Мэри. — Он покачал головой. — Нет, я ее искренне люблю, однако понять не могу. Кстати говоря, ты понимаешь Мэри?
— Не совсем, — ответил Майкл. — Я не всегда знаю, о чем она думает. Впрочем, может быть, это и к лучшему.
— Ты любишь ее?
Майкл не ожидал этого вопроса, но ответил честно:
— Да, люблю. Хотя до сих пор я не знал, что это такое, но очень, похоже.
Генри фыркнул.
— А что ты чувствуешь?
— Смущение. Досаду. Оторопь. И радость одновременно. Я знаю только одно: мне хочется, чтобы она была счастлива. Думаю, я сумею сделать это.
— Надеюсь, — ответил Генри. — Потому что, если ты обидишь мою малышку, я найду тебя на краю света и переломаю кости.
Майкл заставил себя улыбнуться, хотя по глазам мистера Аттенборо было видно, что будущий тесть ничуть не шутит.
— Приму к сведению, — пробормотал он.
Глава 8
Мэри открыла дверцу духовки, осторожно вынула индейку и поставила сковородку в раковину. Она возилась с птицей уже два часа, поливала ее соком, переворачивала и следила за термометром. Индейка обещала стать шедевром поварского искусства, что было настоящим чудом, поскольку все остальное шло из рук вон плохо.
Мать Мэри и отец Майкла продолжали дуться друг на друга. После нескольких бокалов вина атмосфера накалилась. Клара то и дело закрывалась в ванной и плакала, а Норман стоял в углу и хмурился. Похоже, Клара ожидала, что знакомство пройдет более гладко и что отец жениха согласится с каждым ее словом.
Мэри не понимала, почему Норман Терри так нелюбезен. Может быть, будущий свекор передумал родниться с семейством Аттенборо?
Она решила не вмешиваться в конфликт и сбежала на кухню. Барбара и Дик приехали сразу вслед за семьей сестры Майкла и предложили помочь с обедом. Майкл изо всех сил старался развлечь двух племянниц и племянника компьютерными играми и проделками Костнера. Тем временем Бланш и Саймон знакомились с отцом Мэри.
Мэри выложила индейку на блюдо, поставила кастрюльку на плиту, чтобы сделать соус, и посмотрела на часы. На готовку уйдет час. Если им повезет, то еще через полтора часа от гостей не останется и следа.
— Самое позднее в четыре.
— Все выглядит великолепно! — весело сказала Барбара.
Мэри, продолжала помешивать соус.
— Слава богу, что ты здесь. Не знаю, что бы я без тебя делала. Слишком много людей.
Слишком много еды. Слишком много споров. Не понимаю, с какой стати моя мать сцепилась с отцом Майкла. Она терпеть не может ссориться.
— Твоя мать намного круче, чем ты думаешь.
Кроме того, она хочет, чтобы свадьба ее дочери прошла без сучка и задоринки.