предметы искусства. Он разбогател на этом бизнесе, а тогда как раз встречался с одним из первых своих клиентов. И та телевизионная программа показалась ему несущественной.

Но она стала существенной сейчас, хотя бы потому, что прекрасное лицо миссис Джонсон вдруг покрылось темно-розовым румянцем, который сделал еще очаровательнее кремовую кожу ее щек, тонкой шеи и груди в вырезе бледно-голубого платья. Беременная женщина и одинокая как раз в тот период жизни, когда ни одна женщина не желает оставаться одна. Женщина, носящая под сердцем дитя другого мужчины. Перед его мысленным взором предстало лишающее самообладания видение его бывшей супруги в постели с его бывшим сотрудником. Он поспешил «затемнить» картинку.

— Вы, мистер Стоун, произнесли слова «богатые холостяки» так, словно я пришла сюда в поиске такового для себя, — неожиданно сказала Алберта. — Уверяю вас, вы заблуждаетесь. Я и не думаю грубить, но, по правде говоря, меня не интересуете ни вы, ни какой-либо еще холостяк. У меня был муж, и я не желаю другого. Я хочу лишь готовить и выполнять обязанности экономки. Если вы возьмете меня на работу, я — обещаю — предложу вам свои самые вкусные блюда, но не больше того. Вам не придется опасаться вожделения в моем взгляде, разве что вы будете дразнить меня рецептом нового блюда.

Таким образом, мысленно прокомментировал ее слова Лоренс, она дает мне почувствовать, какой же я негодяй. Эта женщина не нуждается в работе. С другой стороны, когда Генри покалечился, я сразу же заподозрил, что нелегко будет подыскать ему замену. Тим же сообщил мне, что у Алберты безупречная репутация…

Это я, Лоренс Стоун, оказался в отчаянном положении, а не храбро стоящая передо мной женщина, которая предлагает мне помощь в затруднительном положении. Несмотря на то, что ее пытались запугать, и на то, что я выгляжу, как настоящий пират.

Лоренс попытался бодро улыбнуться.

— Так вы считаете, что я в отчаянном положении?

— Если только желаете питаться регулярно.

— Обычно я делаю это несколько раз в день.

— И хотите накормить своих гостей.

— Гости склонны злиться, когда их приглашают и угощают только водой.

— Понятное дело. Моя беременность не станет препятствием, мистер Стоун, — заверила она. — Я знаю, как уговорить людей помочь мне в случае нужды. И не стану рисковать здоровьем ребенка. Обещаю, вам не грозит судебный иск, если вы озабочены только этим.

— Дело вовсе не в том, и я прошу извинить меня, если у вас создалось такое впечатление. Мне придется поблагодарить Тима за то, что он прислал именно вас.

— Значит, у нас с вами все в порядке?

— Я просто в восторге, Берти.

— Вы умело лжете, мистер Стоун. Ну да ладно. — Лоренс мог бы поклясться, что в воздухе повисли невысказанные слова: «Мне лгали и раньше». Ее рука снова нежно прикрыла живот. Как бы защищая его. Ему захотелось освободить ее взгляд от затаившейся напряженности.

— Тогда добро пожаловать в мой дом, — сказал он, протягивая ей руку. — Я пробуду в вашем городе около трех недель. Это вас устраивает? — Есть ли у нее три недели до рождения ребенка?

Алберта улыбнулась и вложила свою маленькую и мягкую ладошку в его ладонь.

— Со мной все будет в порядке. Я постараюсь не родить в разгар вашей вечеринки и сделаю все возможное, чтобы угодить вашим гостям, мистер Стоун. Вас ждут сюрпризы.

Надеюсь на обратное. Пока что мне хватает сюрприза в виде тебя самой, подумал Лоренс, вспоминая ощущение ее ладошки в своей руке. Ему хотелось вновь прикоснуться к ней.

Будет чертовски трудно скрывать, насколько она привлекательна в его глазах.

Леди четко обрисовала ситуацию. Лоренс сомневался, что она будет поощрять его прикосновения к себе. Это не входило в перечень ее обязанностей. Но присутствовало в его мыслях.

ГЛАВА 2

— Я наконец встретила этого Лоренса Стоуна, у которого ты работаешь. Отличные плечи. Отличная грудь. Все отличное. Он превратит твою жизнь в ад, Берти.

Алберта подняла взгляд от своей рыночной корзинки и взглянула в глаза Глории Хот. Глория была ее подругой и владелицей фруктового магазинчика. Она вышла к прилавкам на открытом воздухе, чтобы не упустить Берти.

— Ты заблуждаешься, Глория. — Берти постаралась изобразить улыбку. — Меня не интересует грудь Лоренса Стоуна.

— Значит, ты умерла и не предупредила меня об этом. Быть беременной еще не означает перестать быть женщиной. Этот мужик просто предназначен для любовных утех.

Берти пожала плечами, изображая безразличие.

— Ладно, он действительно красив. Тут ты права.

Глупо даже пытаться одурачить Глорию. Ее не проведешь. Она в момент разбирается в чувствах человека. Алберта же не была уверена, что желает анализировать свои чувства к Лоренсу Стоуну, не говоря уже о том, чтобы кто-то еще препарировал их. Этот мужчина потрясающе красив, и есть что-то невероятно чувственное в том, как он смотрит на тебя. Глядя сегодня утром в его серебристо-серые глаза, Алберта почувствовала, что тонет в них. Он изучал ее из-под длинных темных ресниц, как если бы знал, что под платьем у нее надета кружевная комбинация и что у нее есть родинка на верхней окружности правой груди. Определенно лучше держаться подальше от такого мужика. Вести себя холодно, даже если от одной мысли о нем тебе становиться жарко.

— Трудновато поверить, чтобы такой приятный на вид мужик поднял столько шуму в городе всего за несколько часов.

Эти слова привлекли внимание Алберты. Она оставила фрукты в покое и уставилась на Глорию.

— О чем ты говоришь?

Глория пожала плечами.

— Ты, наверное, слышала уже, что через три недели он устраивает здесь в парке большое торжество. Настоящий тарарам в честь покойного Монтегю Ричардсона, который двадцать лет назад бывал здесь время от времени. Похоже, этот Монтегю знавал множество народа, который и намерен теперь принять участие в этой грандиозной вечеринке. Все соседние городки на побережье и островах осаждают богачи, вдруг пожелавшие снять там жилье.

— Летом люди всегда стараются снять здесь комнаты.

— Но не как сейчас. На нас словно пролился дождь из сплошных миллиардеров, и кое-кто из них не очень-то приятная публика, как я слышала. Но и это еще не все. Твой мистер Стоун планирует не просто самый большой пикник в городе. Сегодня он обошел все вокруг, задавая всякие вопросы. И я говорю не о вопросах стоимости кварты черники или голубики. Очень личные вопросы. Выспрашивал подробности обо всех нас, что отнюдь не обычно для чужака.

Алберта положила еще одно яблоко в свою корзинку. Она поняла, что имела в виду Глория. Уже три человека расспрашивали ее о Лоренсе. И дело не в том, что любопытство — грех, а в том, что состоятельные люди, проводившие отпуск в Бухте Радости, обычно даже не замечали местных жителей. Если и замечали, то воспринимали их как часть курортного пейзажа подобно чайкам, скалистому берегу или накатывающим на пирс волнам.

— Может, он пишет книгу или собирается привлечь внимание прессы к своей вечеринке и хочет разрекламировать местных жителей? — высказала догадку Алберта.

— Ты так думаешь? — заинтересовалась Глория и взбила волосы.

Алберта не удержалась от улыбки. — Ты хочешь, чтобы я приперла его к стене и выведала его секреты?

— Может быть. Если бы ты сначала раздела его и позволила мне взглянуть на него.

— Ну, Гло, — укоризненно протянула Алберта.

Вы читаете Бухта радости
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×