Она ни разу не прислушалась к предупреждениям Роджера. Наоборот, они порождали в ней еще большую преданность Джеффа. И в конце концов Роджер оказался прав.
Очарование, элегантные манеры Джеффа, его красота и легкий характер были своего рода фасадом — за которым скрывались слабохарактерность и эгоизм. И даже ложь.
Лиз охватила необъяснимая грусть. «Ах, Джефф, — подумала она со вздохом, — я вовсе не испытываю к тебе злобных чувств. Только жалость. Ведь Джеффа, которого я любила, больше не существует.
Как странно. Странно и грустно. Первая любовь часто заканчивается именно так. Думаю, я бы не смогла еще раз через все это пройти».
Она печально улыбнулась. «Ну что ж, слава богу, у меня есть работа, настоящее дело, которое я очень люблю. И отныне я посвящу себя своему делу».
Яркое полуденное солнце, разогревшее землю, скрылось за зловещего вида тучей. Лиз душно было ехать по дороге в маленькой машине, но, когда она вышла из нее у ворот клиники, дышать стало еще труднее. Ни малейшего движения воздуха, ни порыва ветра — все замерло.
Джордж, который наполнял ведра водой у большого крана возле стены конюшни, бросил взгляд вверх, на нахмурившееся небо:
— Похоже, дождь будет. Теперь солнечной погоде конец, но многие, я знаю, этому обрадуются.
Лиз кивнула:
— Да, ты прав. Такие тучи черные на горизонте, и, кажется, ветер в нашу сторону.
— Ага.
Лиз направилась в кабинет и увидела там мистера Джордона. Он сидел за столом и поднял глаза, когда она вошла.
— А, это ты, Лиз. — Он нахмурился. — А я думал — вдруг Дунан. Он должен был приехать, просмотреть со мной кое-какие бумаги. Что-то он целый день не объявлялся. — Мистер Джордон приподнял кустистые брови. — А ты где была?
Лиз объяснила, что ездила в Милл-Хаус, и рассказала мистеру Джордону, что Роджер получил запрос из полиции по поводу краденых лошадей.
Мистер Джордон кивнул:
— Да, я этот запрос первым получил. Это я передал его Роджеру. — И он вдруг улыбнулся.
— А он тебе, наверное, самую главную новость не рассказал? Очень приятную, между прочим. Лиз удивленно посмотрела на него:
— Какую новость, мистер Джордон?
Тут мистер Джордон заулыбался еще пуще:
— Он у нас остается. Будет моим партнером по клинике. «Джордон, Дунан и Хейворд» — теперь мы так будем называться. — Он удовлетворенно покивал. — Да, должен признаться, я очень, очень доволен. Хотя он слишком долго думал, прежде чем решиться. Но я все равно очень рад.
— И я тоже, — призналась Лиз. Она уже успела забыть, что Роджер приехал поработать на время, и сама поразилась охватившей ее радости. «Я радуюсь, потому что это приятно мистеру Джордону», — решила она.
— Да, нам очень повезло, что он остается, — продолжал мистер Джордон, словно отвечая на мысли Лиз. — Миссис Джордон прямо расцвела с тех пор, как он приехал, — она его обожает. Но знаешь, мы все же не можем рассчитывать, что он здесь останется на всю жизнь. Рано или поздно ему захочется иметь свой дом, жениться, завести детишек.
— Да, — медленно протянула Лиз. — Да… конечно. — Она тут же вспомнила об Антее и подумала, догадался ли мистер Джордон, куда поглядывает Роджер.
Она вдруг почувствовала себя уставшей и измученной. Тяжесть предгрозового вечера, казалось, давила ей на плечи, душила ее. Она посмотрела на часы и увидела, что уже почти шесть. И больше всего на свете ей сейчас захотелось выпить чашечку чаю в милой, уютной кухне миссис Джордон.
— Если я вам не нужна, мистер Джордон, пойду приведу себя в порядок… — начала Лиз, но ее прервал оглушительный раскат грома. Глухое эхо долго перекатывалось вдали, за ним последовала вспышка молнии. Лиз чуть не подпрыгнула на месте: — Ну вот, началось, — произнесла она.
Мистер Джордон кивнул:
— Да, но сейчас это очень кстати. — Он посмотрел в окно на первые крупные капли дождя, упавшие на булыжник во дворе. — А вон чья-то машина. Может быть, Дунан? А, нет, это Роджер. Да, Лиз, можешь идти пить чай.
Телефон затрезвонил на столе почти в тот самый момент, когда Роджер вошел в дверь, отряхивая намокшую шляпу. Лиз остановилась, одной рукой держась за ручку двери, а мистер Джордон потянулся к трубке.
— Да… «Джордон и Дунан». У телефона Джордон. Что… что такое?.. — Еще один раскат грома, гораздо громче первого, раздался прямо над домом. — Что-что? Ничего не слышно. А… Дунан! Дунан, это вы? — Последовала долгая пауза. Мистер Джордон сидел, прижимая трубку к уху, упершись невидящим взглядом в стенку у стола. Потом он медленно произнес: — Да… да… я все понял, Моат-Фарм, да, я знаю, где это. Я немедленно выезжаю. — Он тяжело поднялся со стула, оглянулся и посмотрел на Роджера, потом сказал низким трагическим голосом: — Рори тяжело ранен. Бык Тадденхэма на него напал, когда он осматривал стадо.
На лице Роджера отразилось искреннее сочувствие.
— Плохо, дядя Гарри. Мне очень жаль. А куда тебе нужно ехать? Они уже, надеюсь, позвонили в больницу? Хочешь, я тебя отвезу?
Мистер Джордон покачал головой:
— Нет, лучше поедем сразу на Моат-Фарм. Мистер Тадденхэм говорит, что они никак не могут дозвониться до больницы. Связь плохо работает, из-за грозы. — Он снял с крючка свой видавший виды прорезиненный плащ. — Я готов, мой друг.
Лиз посмотрела на мистера Джордона:
— Мне очень жаль, мистер Джордон, что с мистером Дунаном случилось несчастье. Надеюсь, он скоро поправится. — Она замешкалась. — А можно… можно я тоже с вами поеду? Вдруг я там пригожусь.
Но мистер Джордон отрицательно покачал головой:
— Спасибо, Элизабет. Я знаю, ты расстроена, но сомневаюсь, что ты сможешь помочь. Там жена Тадденхэма, если что, мы ее попросим.
Лиз перевела взгляд на Роджера. Странно, но, когда их взгляды встретились, Роджер и Лиз неожиданно поняли, что стали гораздо ближе и роднее друг другу, чем раньше…
— Пусть Лиз тоже поедет, — сказал Роджер. — Миссис Тадденхэм нам не помощница, она очень чувствительная. Так что Лиз может оказаться полезной. — Он распахнул дверь во двор. — Наденьте резиновые сапоги, Лиз. На улице просто потоп. А я пока пойду расскажу тете Джейн, что случилось.
Лиз натянула резиновые сапоги, схватила в охапку плащ и торопливо вышла из кабинета.
Дождь лил сплошной стеной, с силой ударяя по брусчатке двора. Небо над головой было совершенно черное, если не считать вспышек молний, которые поминутно озаряли все ярким светом. Гром, который до этого оглушительно рокотал, теперь разражался отдельными взрывами прямо над головой.
Мистер Джордон уже залез на заднее сиденье машины. Роджер успокаивающе улыбнулся Лиз, открывая ей дверцу:
— Садитесь — сюда, рядом со мной.
«Дворники» скрипели по стеклу, протестуя против каскадов воды, заливавших машину.
— Надеюсь, что проскочим, — сказал Роджер. — Если мотор зальет — все, мы пропали.
Мистер Джордон ворочался на заднем сиденье, что-то бормоча себе под нос.
— Ничего не понимаю, — произнес он наконец. — Дунан то куда смотрел? Позволил быку напасть на себя. Я знаю этого быка Тадденхэма — такой всегда был спокойный, надежный бык.
— Может быть, он из-за погоды разнервничался, — сквозь зубы проговорил Роджер. — От жары и засухи животные иногда так себя ведут. Ничего, не волнуйся, дядя Гарри. Рори у нас крепкий парень. Все будет в порядке. Главное — доставить его в больницу.
Огромные вековые деревья вдоль дороги, казалось, сгибались в дугу под напором бури. Ветви и