вдруг резко отвернулся и произнес с видимой неохотой:

— Боюсь, сейчас у нас нет времени обсуждать эту тему. Прошу вас, поскорее соберите все, что нужно взять с собой. Жду вас в машине.

Развернувшись на каблуках, он быстро вышел за дверь.

Глава 3

Лиз осталась стоять посередине кабинета. Она слышала, как Роджер громко хлопнул дверцей машины и как нетерпеливо взвыл мотор «форда».

«Какой он ужасный, — подумала она. — Просто невыносимый. Лучше бы он вообще не приезжал сюда. Теперь он все, все испортит».

И какие ужасные вещи он говорил о Джеффе! Но не сами его слова, а то, что стояло за ними, возмущало Лиз — высокомерие, сарказм, вечное недовольство.

Да, надо поспешить. Не хочется нарваться на очередной выговор. Лиз сняла с вешалки свой халат, надела резиновые сапоги, торопливо вышла во двор и села в ожидавшую у ворот машину.

Роджер даже не взглянул на нее, и машина сорвалась с места и вылетела со двора через открытые ворота. Лиз понемногу успокоилась, и ей стало интересно, куда же они направляются.

Но она не собиралась об этом спрашивать. Если Роджер не хочет ничего ей говорить, она будет молчать так же упрямо, как он.

Только когда они проехали через Маркет-Дедхэм, Роджер наконец заговорил. Он коротко сообщил:

— Мы едем в «Беллбэри» — на ферму Арнольда. Там надо будет сделать нескольким овцам прививки. — Он скользнул взглядом по Лиз: — Надеюсь, вам приходилось участвовать в вакцинации?

Лиз коротко кивнула, не глядя на него:

— Да.

Ферма «Беллбэри» оказалась высоким узким домом в стиле короля Георга. Там были хорошие амбары и дворовые постройки, но в целом вид у фермы был неухоженный, неряшливый. Когда они шли по двору, хлюпая грязью, с задней стороны дома отворилась дверь и им навстречу вышла высокая худая женщина с коротко стриженными седыми волосами и испещренным морщинами загорелым лицом. Она тяжелым взглядом уставилась на Лиз, потом внимательно оглядела Роджера, прежде чем протянуть ему костлявую смуглую руку.

— Что-то я вас обоих не знаю. А где Дунан? — Ее немигающий взгляд вновь обратился на Роджера. — Нет, постойте-ка. Кажется, я вас вспомнила. — Вдруг лицо ее осветилось улыбкой. — Вы мальчик Лили Джордон. Значит, племянник Гарри Джордона?

Роджер кивнул:

— Да, миссис Арнольд. Я надеялся, что вы меня вспомните. Ваш муж был для меня настоящим героем, когда я был маленький.

Взгляд старушки затуманился.

— А ты знал Джона, да? Тут все очень изменилось, с тех пор как его не стало. — Она пожала худенькими плечами. — Даже не знаю, зачем я все еще содержу этот дом. Он слишком большой для одинокой женщины. — Старушка посмотрела на Лиз и неожиданно улыбнулась. — В моем-то возрасте, — добавила она. — Ну, проходите, давайте взглянем на моих овец. Я совершенно уверена, что это инфекция. Только ума не приложу, откуда она здесь взялась. Ведь обычно это бывает на севере, не так ли?

Роджер кивнул, шагая рядом с ней туда, где толпились в загоне овцы.

— Вообще-то да.

Он перепрыгнул через загородку в загон и оглянулся на Лиз:

— Вам известны признаки болезни, надеюсь? — Интонация у него была небрежная. — Высокая температура, дрожь в теле, судороги, иногда паралич. — Он снова посмотрел на миссис Арнольд: — Они ведь не все из Суффолка? Вот эти — новая партия?

— Да, — ответила миссис Арнольд. — Один мой знакомый купил их в Йоркшире, когда подкупал овец для своего стада, и я у него взяла несколько.

— Наверное, они и есть разносчики болезни, — заметил Роджер. Он посмотрел на Лиз:

— Вам это известно, мисс Синклер? Если эти особи уже имели в крови инфекцию, то клещи, которые у них были, попали на других овец и могли их заразить. Так что нужно вакцинировать все стадо. Что касается детенышей — то это на самом деле очень опасно, но придется рискнуть. Прошу вас, принесите вакцину и все необходимое.

Это была не просьба, а скорее приказ, но Лиз понимала, что сейчас не время думать о его манерах.

— Вы знаете, как это делать? — спросил Роджер, когда она вернулась со шприцами и препаратом. — Прижмите овцу к земле и крепко держите, чтобы она не могла вырваться. Начинайте с этих.

Через пару минут миссис Арнольд развернулась и пошла прочь по своим делам. Ее высокая нескладная фигура очень напоминала пугало, особенно издали.

Лиз и Роджер молча и деловито трудились над стадом. Яркое солнце весеннего полдня начало понемногу меркнуть. Поблизости, на ветке боярышника, черный дрозд разучивал свою песню. Небо над высокими вязами постепенно приобретало розово-красный оттенок, и где-то вдалеке перекликались грачи.

На душе у Лиз было легко и спокойно. На какое-то время она забыла о своей враждебности по отношению к Роджеру. Теперь они работали вместе, в паре, и это взаимное молчаливое согласие удивительно сближало их.

Одна упрямая овечка, с которой Роджеру пришлось особенно долго возиться, вдруг легла перед ним на землю, вытянув мохнатые, как у медвежонка, ноги. Ясные желтые глаза преданно смотрели на Роджера. Лиз невольно улыбнулась.

Роджер заметил ее улыбку и усмехнулся, но тут же нахмурился и отвернулся, чтобы ввести вакцину. Потом он отпустил овечку и поднялся на ноги.

— Так, кажется, закончили. Больше мы пока ничего не можем сделать. Надо будет понаблюдать за ними, тогда станет ясно, как все обернется. — Роджер покачал головой. — Эти нервные заболевания иногда дают неожиданные вспышки. — Он вытер руки грязным носовым платком и ворчливо заметил: — А у вас неплохо получается. — Затем, словно решив, что не стоит ее перехваливать, он прибавил: — Конечно, пока еще не очень. Идемте, мисс Синклер.

Лиз перелезла вслед за ним через загородку, глядя ему в спину. Казалось, он совершенно забыл о ее присутствии. Лиз покорно семенила сзади, чувствуя себя послушной восточной женщиной. Что-то в посадке его крупной головы неизменно вызывало у нее раздражение.

«Да что он о себе возомнил?» — молча возмущалась Лиз, немного стыдясь своей детской обидчивости.

Огромный черный лабрадор стоял на пороге дома возле распахнутой двери. Он встретил их глухим лаем, но хвост его мотался из стороны в сторону вполне дружелюбно. Роджер потрепал его по голове, дожидаясь, пока Лиз подойдет, и кивнул в сторону двери, приглашая войти.

Миссис Арнольд ждала их в большой кухне с каменным полом. В печной трубе глухо завывал огонь. Она сняла чайник с плиты и налила им две чашки чаю.

— Садитесь, — велела она. — Где хотите. Простите, что принимаю на кухне. Гостиной я давно уже не пользуюсь. — Она покачала головой. — Да, хозяйство приходит в упадок на глазах. Все силы отнимает скот.

— Вы очень хорошо управляетесь с животными, — похвалил ее Роджер.

Они выпили чай, Роджер сделал несколько замечаний насчет овец и пообещал, что заедет через пару дней. Потом он поднялся и сказал:

— Прошу нас извинить, миссис Арнольд, но нам нужно двигаться дальше. Я должен еще заехать в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату