различные предположения.

Кто-то уверял, что она была иноземной принцессой, прибывшей из маленькой страны где-то в районе экватора.

Другие настаивали на том, что у нее вид французской аристократки и что она является последним потомком благородной галльской фамилии, уцелевшей от ужасов революционного террора.

Были и другие люди, твердившие, что маркиза некогда занималась предсказаниями судьбы и обладала способностями вызывать духов из эфира и молнии с небес.

Ко дню свадьбы сводной сестры маркиза общество разделилось на несколько враждующих группировок. Когда маркиз и маркиза показались из экипажа, остановившегося позади церкви, где должна была происходить церемония венчания мисс Эдмонтон, они стали объектом пристального внимания. Его сиятельство был облачен в элегантный бордовый бархат. Ее сиятельство показалась в алмазной диадеме и переливающемся платье из голубого шелка. Они бросали друг на друга страстные взгляды и, казалось, были старомодно влюблены.

После церемонии графиня Локхэвен протиснулась через толпы приглашенных к праздничному завтраку. Она фамильярно схватила лорда Блейкли за руку.

– Лорд Блейкли, – приторно улыбнулась она, – и леди Блейкли.

Блейкли взглянул на руку, лежавшую на его рукаве. Потом перевел взгляд далее. Его холодное выражение – то самое, благодаря которому Блейкли был столь хорошо известен, – заставило леди Локхэвен застыть на месте.

– Что вам угодно?

Леди Локхэвен отдернула руку.

– Мы все здесь гадаем… знаете, может, вы расскажете что-нибудь о… – В наступившей тишине каждому были слышны ее невнятные заикания. – О происхождении вашей супруги? О ее народе?

Если лицо лорда Блейкли было до сей минуты просто холодным, то оно превратилось в ледяное. Он презрительно окинул взглядом графиню с головы до ног. И каждый в толпе внезапно вспомнил, что ее мать была дочерью владельца мыльной мануфактуры, отдавшего за ней приданое в тысячи фунтов. Они также припомнили, что первый брак ее мужа случился с фермерской дочкой, бежавшей с ним из родного дома и которой повезло скончаться, не успев потрясти семью рождением наследника.

– Происхождение моей супруги? – Он произнес это, презрительно растягивая слова, и вся толпа затрепетала. – Чертовски превосходит ваше собственное.

И это был последний раз, когда кто-либо осмеливался спросить маркиза относительно происхождения его жены.

И не только потому, что общество было напугано его ответом. Нет, скорее его дальнейшее поведение вызвало многочисленные споры и пересуды.

После того как Блейкли высказал эту знаменитую и многократно потом повторяемую отповедь, он перевел взгляд на новую маркизу Блейкли.

Она сурово покачала головой. Один раз. Твердо.

– Гарет, – сухо заметила она, – это день свадьбы твоей сестры. Соответствуй.

Тишина. Он приподнял подбородок с типичным высокомерием Блейкли. Толпа ожидала взрыва.

А потом лорд Блейкли пожал плечами и беспомощно усмехнулся.

Усмехнулся. Беспомощно. Блейкли.

– О, это так делается? – заметила его сестра, стоявшая неподалеку. – Мне следует попрактиковаться.

И таким образом, все, что светскому обществу было известно о девяти поколениях Блейкли, пошло прахом.

С этого дня ни у кого не возникало вопросов. Леди Блейкли была признана обладающей превосходящей всех сверхъестественной силой от рождения. Каждая улыбка, которую ей удавалось от него добиться, каждый смешок, срывавшийся с его губ, были подтверждением этой ее таинственной силы.

И тем, кто сомневался в ее достоинствах, следовало лишь заглянуть в его глаза, когда он смотрел на нее, чтобы найти там все требующиеся доказательства.

,

[1] Ярд – мера длины, равная 3 футам, или 91,44 см. (Здесь и далее примеч. пер.)

[2] Genus Loxodonta – латинское название африканского слона.

[3] Пэрство – система дворянских титулов. Пэром Англии называли членов палаты лордов. Существует пять рангов наследуемого пэрства: герцог, маркиз, граф, виконт и барон.

[4] Дюйм – единица длины, равная 1/12 фута, или 2,54 см.

[5] Хорей – стихотворный размер.

[6] Стоун – английская мера веса. 1 стоун равен 14 фунтам, или 6,34 кг.

[7] Искаж. португ. terrível – ужасный.

[8] Свобода, равенство (фр.). Часть лозунга Французской революции – «Свобода, Равенство, Братство».

[9] Одна из самых престижных в Англии, школа-пансион Харроу была основана в 1572 г. по указу королевы Елизаветы I. Школа быстро набирала популярность, и уже к началу ХIХ столетия в ней получили образование четыре премьер-министра. Школу Харроу закончили поэт лорд Байрон, драматург Шеридан.

[10] Фут – мера длины, равная 30,48 см.

[11] Бедлам – сумасшедший дом.

[12] По евангельской легенде, Иуда получил от синедриона 30 сребреников за предательство Христа.

[13] Имеется в виду установленный порядок старшинства титулованной знати Великобритании. На первом месте герцоги, затем – маркизы, графы, бароны.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату